Josué 15

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ni nopa tlali catli TOTECO quinexti ipan nopa sorteo ma quimacaca nopa hueyi familia Judá. Inintlal pejqui ica campa hualquisa tonati ica inepa tlali Edom huan quiixcotona nopa huactoc tlali Zin ica sur.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Quiijtosnequi ininnepa Judá ica sur pejqui ica nopa Hueyi Atl Mictoc campa inaliyo ica sur,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 huan yohui quentzi más ica sur ipan nopa tlaixtemolis Acrabim, huan quipano nopa huactoc tlali Zin hasta ica sur tlen Cades Barnea huan hasta Hezrón. Teipa ininnepa tlejco hasta Adar huan teipa tlayahualohua hasta Carca.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Tlen nopona ininnepa Judá yohui hasta Asmón huan hasta nopa atlajtli tlen Egipto huan quitoquilía hasta nopa hueyi atl catli itoca Mediterráneo. Ya ni ininnepa ica sur.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Huan ininnepa Judá ica campa hualquisa tonati eltoc iteno nopa Hueyi Atl Mictoc quen yohui ica norte hasta campa hueyatl Jordán calaqui ipan Hueyi Atl Mictoc.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Teipa ininnepa tlejco hasta Bet Hogla huan pano ica norte tlen Bet Arabá, huan teipa yohui campa eltoc nopa tetl catli iaxca eliyaya Bohán, icone Rubén.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Teipa nopa nepamitl tlejco ipan nopa tlamayamitl Acor hasta altepetl Debir, huan teipa yohui ica norte hasta sempa ajsi ipan Gilgal imelac nopa tlaixtemolis Adumín catli mocahua ica sur tlen nopa atlajtli. Teipa nopa nepamitl pano campa meya nopa atl campa itoca En Semes huan yohui hasta En Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Huan tlen nopona ininnepa pano ipan nopa tlamaya Benhinom catli mocahua ica sur tlen nopa tlaixtemolis nechca Jebús. (Jebús ama itoca Jerusalén.) Teipa tlejco nopa nepamitl para campa temo tonati hasta itzonatipa nopa tepetl ipan tlamaya Hinom huan yohui ica norte ipan tlamaya Refaim hasta itlamiya.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Huan tlen itzonatipa nopa tepetl ininnepa Judá yohui huijcoltic hasta campa meya nopa Atl tlen Neftoa. Teipa yohui hasta nopa altepeme ipan tepetl Efrón. Huan teipa ininnepa yohui huijcoltic ica norte hasta Baala catli nojquiya itoca Quiriat Jearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Teipa ininnepa iteipan ixhuihua Judá quiyahualojtoya tlen Baala para campa temo tonati hasta tepetl Seir huan hasta itlaixtemolis tepetl Jearim o Quesalón ica norte, huan teipa ininnepa temo hasta Bet Semes huan hasta Timna.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Teipa ininnepa yohui ipan nopa tlaixtemolis Ecrón ica norte huan yohui huijcoltic hasta Sicrón huan hasta tepetl Baala huan hasta Jabneel huan ontlami ica nopa Mediterráneo hueyi atl.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Huan ininnepa Judá para campa temo tonati ya nopa iteno nopa hueyi atl.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Huan TOTECO quiilhui Josué ma quimaca Caleb itelpoca Jefone se tlali ipan inintlal iteipan ixhuihua Judá. Huajca quimacac altepetl Quiriat Arba (Arba elqui itata Anac) catli nojquiya itoca altepetl Hebrón.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Huan Caleb quintojtocac tlen Hebrón nopa eyi itelpocahua Anac catli inintoca Sesai, Ahimán huan Talmai, huan moaxcati nopa altepetl.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Huan Caleb quisqui nopona huan quinhuilanato ipan nopa altepetl Debir catli achtihuiya itoca eliyaya Quiriat Sefer.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Huan Caleb quinyolmelajqui isoldados para quimacas iichpoca, Acsa, para mochihuas isihua nopa tlacatl catli quitlanisquía nopa altepetl Debir.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Huan quitlanito Otoniel itelpoca Cenaz catli elqui iicni Caleb. Huan huajca Caleb quimacac iichpoca Acsa para elis isihua Otoniel.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Huan ipan ne nenamictili quema nopa telpocatl quihuicayaya isihua, quiilhui ma quitlajtlani itata se quentzi más tlali para se nemactli. Huajca Acsa temoc tlen iburro para quicamanalhui itata Caleb. Huan itata quitlatzintoquili:
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Huan nopa ichpocatl quinanquili:
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Nica nimitzilhuis nopa altepeme catli iteipan ixhuihua Judá quiselijque.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Ica sur nechca Edom quiselijque ni altepeme:
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Cedes, Hazor, Itnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor Hadata, Queriot, Hezrón (catli nojquiya itoca Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar Gada, Hesmón, Bet Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hazar Sual, Beerseba, Bizotia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Iim, Esem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siclag, Madmana, Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Aín huan Rimón. Huajca elqui 29 altepeme huan ininpilaltepetzitzi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Ipan tlamayamitl quiselijque ni altepeme:
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoa, En Ganim, Tapúa, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gedera huan Gederotaim. Huajca elqui 14 altepeme huan ininpilaltepetzitzi ipan tlamayamitl.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Huan nojquiya ipan tlamayamitl elqui ni altepeme: Zenán, Hadasa, Migdal Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dileán, Mizpa, Jocteel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Cabón, Lahmam, Quitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Bet Dagón, Naama huan Maceda. Huajca ya ni elqui 16 altepeme ica ininpilaltepetzitzi.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Nojquiya Libna, Eter, Asán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jifta, Asena, Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aczib huan Maresa. Huajca mochijqui chicnahui altepeme huan ininpilaltepetzitzi.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Nojquiya quiselijque Ecrón huan nochi nopa altepeme huan nopa pilaltepetzitzi nechca.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Huan tlen altepetl Ecrón inepa tlali Judá yajqui hasta nopa Hueyi Atl Mediterráneo huan quipixqui nochi nopa altepeme nechca altepetl Asdod ica ininpilaltepetzitzi.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Huajca nopona Judá quipixqui altepetl Asdod ica ipilaltepetzitzi huan Gaza ica ipilaltepetzitzi huan nochi tlali hasta hueyatl Egipto ica sur huan hasta iteno nopa Mediterráneo hueyi atl.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Campa tepeme quiselijque ni altepeme ica nochi ininpilaltepetzitzi:
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Quiriat Sana (catli nojquiya itoca Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosén, Holón huan Gilo. Huajca ya ni mochijqui 11 altepeme ica ininpilaltepetzitzi.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Huan quiselijque Arab, Duma, Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janum, Bet Tapúa, Afeca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Quiriat Arba (catli nojquiya itoca Hebrón), huan Sior. Huajca ya ni mochijqui chicnahui altepeme ica ininpilaltepetzitzi.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Nojquiya quiselijque Maón, Carmel, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Caín, Gabaa, Timna. Huajca ni mochijqui majtlactli altepeme huan ininpilaltepetzitzi.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Nojquiya quiseli Halhul, Bet Sur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón. Huajca ya ni mochijqui chicuase altepeme huan ininpilaltepetzitzi.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Nojquiya quiselijque altepeme Quiriat Baal (catli nojquiya itoca Quiriat Jearim) huan Rabá ihuaya ininpilaltepetzitzi. Huajca ya ni mochijqui ome altepeme.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Ipan nopa huactoc tlali quiselijque ni altepeme:
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsán, nopa catli itoca Altepetl tlen Istatl huan Engadi. Huajca mochijqui chicuase altepeme huan ininpilaltepetzitzi.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Pero iteipan ixhuihua Judá amo huelqui quintojtocaque nopa jebuseos catli itztoyaj ipan altepetl Jerusalén. Huajca jebuseos noja itztoque nopona ininhuaya iteipan ixhuihua Judá hasta ama.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.