Jó 29
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs ARA
1 Job quisenhuiquili camanaltic huan quiijto:
1 Prosseguiu Jó no seu discurso e disse:
2 “Nelcuali elisquía sintla sempa hueli nimocuepasquía ipan nopa tonali quema Toteco Dios nechmocuitlahuiyaya.
2 Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 Achtihuiya yaya nechtlahuiliyaya ipan noojhui. Huan ica itlahuil ninejnemiyaya temachtli ipan tzintlayohuilotl.
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava pelas trevas;
4 Quema nieliyaya nitelpocatl, Toteco Dios quitiochihuayaya nochi ipan nochaj huan yaya elqui quen nonelhuampox.
4 como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda;
5 Nelcuali elisquía sintla sempa hueli nimocuepasquía ipan nopa tonali quema Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli noja itztoya nohuaya huan noconehua nechyahualohuayayaj,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos, em redor de mim;
6 huan nochi yohuiyaya cuali. Nohuacaxhua quipixtoyaj miyac lechi huan nochi cuame tlen olivo ipan nocuamil quipixtoyaj miyac aceite.
6 quando eu lavava os pés em leite, e da rocha me corriam ribeiros de azeite.
7 “Niyohuiyaya campa nopa puerta tlen toaltepe campa mosentilijque para tlasencahuase. Nimosehuiyaya ininhuaya nopa tlacame catli más quipixque tlatlepanitacayotl.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça me era dado sentar-me,
8 Quema telpocame nechitayayaj, moiyocaquetzayayaj para ma nipano. Huehue tlacame nojquiya moquetzayayaj ica tlatlepanitacayotl quema niajsiyaya.
8 os moços me viam e se retiravam; os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Huan nopa tlayacanca telpocame amo moliniyayaj quema niajsisquía. San quitlaliyayaj ininmax ipan inincamac para mocamatzacuase hasta na nicamanaltisquía.
9 os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 Huan nopa tlayacanani catli itztoyaj ipan nopa altepetl amo moliniyayaj. San quichiyayayaj nocamanal.
10 a voz dos nobres emudecia, e a sua língua se apegava ao paladar.
11 “Nochi masehualme catli quicaquiyayaj nocamanal nechhueyitlaliyayaj. Nochi catli nechitayayaj camanaltiyayaj cuali tlen na.
11 Ouvindo-me algum ouvido, esse me chamava feliz; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 “Na niquinpalehuiyaya catli teicneltzitzi ica catli quinpolohuayaya. Niquinpalehuiyaya icnotzitzi catli amo quipiyayayaj inintlamanahuijca.
12 porque eu livrava os pobres que clamavam e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Na niquinpalehuiyaya catli nechcatitoya para miquise, huan inijuanti nechtiochihuayayaj. Cahual sihuame catli icnotzitzi niquinpalehuiyaya huan niquinchihuayaya ma yolpaquica.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 Nochi catli nijchihuayaya eliyaya xitlahuac huan cuali. Nonemilis elqui xitlahuac. Amo tleno nijnequiyaya ica catli amo cuali.
14 Eu me cobria de justiça, e esta me servia de veste; como manto e turbante era a minha equidade.
15 Na nieliyaya quen niiniixteyol catli popoyotzitzi huan quen niiniicxihua catli amo huelqui nejnemij.
15 Eu me fazia de olhos para o cego e de pés para o coxo.
16 Na nielqui quen niinintata catli teicneltzitzi huan niquinmanahui nochi catli ehuani sequinoc tlalme.
16 Dos necessitados era pai e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 Niquinhuilanayaya nochi fiero tlacame catli tetlaijiyohuiltiyayaj huan nitemanahuiyaya ininmaco. Elqui quen niquinpostequiliyaya iniomiyo nopa fiero tlacame quen se quipostequi itlancoch se tecuani catli quiitzquijtoc itlapiyal.
17 Eu quebrava os queixos do iníquo e dos seus dentes lhe fazia eu cair a vítima.
18 “Huan na nimoilhuiyaya: ‘Temachtli nihuehuejtiyas huan nimiquis ica paquilistli ipan nochaj. Nijpiyas tlahuel miyac xihuitl huan se cuali nemilistli.
18 Eu dizia: no meu ninho expirarei, multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Pampa catli nijchihua quisa cuali. Niitztoc quen se hueyi cuahuitl catli quipiya inelhuayo campa onca miyac atl huan sesen yohuali huetzi ajhuachtli ipan imacuayohua para quiatequis.
19 A minha raiz se estenderá até às águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos;
20 Mojmostla más nijselía tlatlepanitacayotl huan tlatoctzitzi nochicahualis moyancuilis.’
20 a minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.
21 “Ipan nopa tonali, tlacame quicaquiyayaj nocamanal huan quichihuiliyayaj cuenta. Niyon se tlen inijuanti amo moliniyaya hasta niquinconsejomacac.
21 Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Huan teipa quema ya nitlamiyaya nicamanalti, inijuanti amo nechnajnanquiliyayaj pampa tlahuel quinpactiyaya nocamanal.
22 Havendo eu falado, não replicavam; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Quen masehualme ica nochi ininyolo quinequij ma huetzi atl quema tlahuel tlatotoniya, nochi tlacame tlahuel quichiyayayaj nocamanal.
23 Esperavam-me como à chuva, abriam a boca como à chuva de primavera.
24 Quema tlacame motzinquixtiyayaj, niquinyolchicahuayaya. Quema niquinixhuetzquiliyaya, quinfuerzajmacayaya ipan inintonal.
24 Sorria-me para eles quando não tinham confiança; e a luz do meu rosto não desprezavam.
25 Niquinilhuiyaya catli monequi quichihuase. Niquinxitlahuayaya quen nielisquía niinintlayacanca. Nijchihuayaya quen se tlanahuatijquetl catli quinconsejomaca isoldados. Niquinyolchicahuayaya catli motequipachohuayayaj.
25 Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.