Jó 24
Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVT
1 “¿Para tlen Toteco Catli Quipiya Nochi Chicahualistli amo quiixquetza se tonal para quintlajtolsencahuas masehualme? ¿Para tlen monequi masehualme catli xitlahuaque ma quichiyaca mojmostla huan nopa tonal amo quema ajsi?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Pampa onca miyac tlamantli catli amo cuali. Sequin tlacame quiijcuiníaj nepamitl huan quincuilíaj inintlal sequinoc. Quinmocuitlahuíaj borregojme catli teichtequilijtoque campa cuali sacatl.
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 Quinichtequilíaj ininburros masehualme catli teicneltzitzi huan catli icnotzitzi. Huan quema cahual sihuame quinequij motlanehuise tomi, quintlajtlaníaj ma quiprendajcahuaca iniiyojtzi tlapiyal.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 Quinquixtilíaj masehualme catli teicneltzitzi tlen iojhui. Teicneltzitzi monequij motlatise quema inijuanti monechcahuíaj.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Teicneltzitzi itztoque quen burrojme ipan se huactoc tlali catli mojmostla quitemojtinemij quentzi tlacualistli para inijuanti huan ininconehua para ica mopanoltise.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 Quicuaj tlen hueli tlamantli catli quipantíaj ipan cuatitla huan quitejtemohuaj catli mocajtoc ipan ininxocomecamil masehualme catli mosisiníaj.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 Tlayohua nopa teicneltzitzi itztoque xolome ipan nopa tlasesecayotl pampa amo quipiyaj ininyoyo, niyon inintlaque, para ica mopiquise.
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 Nopa atl catli huetzi ipan tepeme quinxolonía. Inijuanti quinnajnahuaj nopa huejhueyi teme catli quentzi totonic pampa tlaseseya huan amo quipiyaj ininchaj.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 “Mosisinijca tlacame quiichtequij se cahual sihuatl icone catli noja chichi. Quichihuaj nopa tetajme catli teicneltzitzi ma quinprendajcahuaj ininconehua para quintlanejtise tomi.
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 Teicneltzitzi nemij xolome pampa amo quipiyaj ininyoyo. Amo cuajcualme quinchihualtíaj ma quimamaca trigo masque inijuanti mayancamictinemij.
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 Quinfuerzajhuíaj catli teicneltzitzi ma quipatzcaca olivos ipan molino para quiquixtise aceite pero amo quincahuilíaj quiyecose se quentzi. Ipan moquejquetzaj xocomecatl itlajca para quiquixtise iayo, pero masque tlahuel amictoque, amo quincahuilíaj quiijise niyon quentzi iayo.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 Tzajtzij chicahuac nopa masehualme catli miquisnequij ipan nopa altepetl. Catli mococojtoque tlajtlanij tlapalehuili, pero Toteco Dios mochihua quen amo quincaqui, niyon amo quinpalehuía.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 “Mosisinijca masehualme quicualancaitaj tlahuili. Amo quiiximatij catli xitlahuac. San nemij ipan iniojhui catli fiero.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 Temictiani mehuaj cualca para quimictise se catli teicneltzi catli amo tleno quipiya. Ica tlayohua tlachtequij.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 Catli sihuanemij quichiyaj para más ma tzintlayohuiya pampa quiijtohuaj: ‘Amo aqui techitas.’ Quitzacuaj iniixayac ica se yoyomitl para amo aqui huelis quiniximatis.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 Tlachtequini ica tlayohua calaquij ipan techaj. Tonaya cochij pampa amo quinpactía tlatlanextli.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 Inijuanti quiitaj yohuali quen elisquía ijnaloc. Ica tlayohua mosentilíaj para temajmatise.
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 “Pero amo cuajcualme tlatoc ixpolihuij ipan ni tlaltipactli quen tlasoli catli quihuica se hueyatl. Nochi catli quipiyaj amo cuajcualme eltoc tlatelchihuali. Amo aqui tequitis ipan ininxocomeca milhua.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Miquilistli quintzontlamiltía tlajtlacolchihuani quen tlatotonilotl quiatilía setl.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Hasta inana se tlajtlacolchijquetl quielcahuas. Ocuilime quicuase inacayo huan tlahuel ajhuiyac quimatise. Toteco Dios quintzontlamiltis tlajtlacolchihuani quen huetzi se cuahuitl quema tlaajaca chicahuac, huan ayacmo aqui quinelnamiquis.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 Nopa fiero tlacame tlen hueli quinchijtoque sihuame catli amo quipiyaj niyon se conetl para quinmanahuis. Amo quintlasojtlaque cahual sihuame catli tlaijiyohuíaj.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 “Pero Toteco Dios ica ihueyi chicahualis quinhuahuatatza tlapijpiyani huan quinquixtía tlen ni tlaltipactli. Masque inijuanti mochihuaj huejhueyi, huelis tlatoc miquise.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 Masque Toteco quincahua ma itztoca ica temachili ama huan quinmaca chicahualistli, quintlachilía tlatoctzitzi.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Masque ama amo cuajcualme tlahuel mohueyichijtoque, ajsis se tonal quema Toteco Dios quinechcapanos. Ica se tlatoctzi quintlamiixpolos san se quen panos ica sequinoc. Quintzontequis quen quitzontequij itlajca nopa trigo.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 “¿Hueli se acajya quiijtos para ya ni amo melahuac? ¿Ajqueya hueli quiijtos para san niistlacati huan nimocuapolojtoc?”
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.