Eclesiastes 10

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miyac sayolime catli mictoque huan lochontoque hueli mijyotía tlahuel fiero hasta hueli quinenpolos iajhuiyaca se cuali tlaajhuiyacayotl. Ica masehualme nojquiya. Sintla se tlalnamijca masehuali mocuapolos huan quichihuas se piltlaixpanoltzi, sequinoc quiitase para nopa piltlamantzi quitlamiixpolos nochi nopa cuali tlamantli catli quichijtoya ica miyac itlalnamiquilis huan ica miyac tlatlepanitacayotl.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Iyolo se tlalnamijca tlacatl quichihualtía ma quichihua catli cuali. Pero iyolo se huihui tlacatl quichihualtía ma quichihua tlamantli catli amo cuali.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Quema se huihui tlacatl san nejnemi ipan se ojtli quinnextilía sequinoc para quipolohua itlalnamiquilis. Quena, masehualme quiitaj quenicatza nemi huan nimantzi quiiximatij para huihuitic.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Sintla moteco cualanis mohuaya, amo xijcahua motequi. San ximoicnonequi huan ximomaxojtili. Ya inon mitzpalehuis para tijsehuis icualancayo moteco huan para amo tiquixpanos.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 Niquitztoc seyoc tlamantli catli amo cuali catli pano ipan ni tlaltipactli; se tlamantli catli pano ica tlanahuatiani.
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Fiero eltoc sintla se tlanahuatijquetl quincahuilis ma tlanahuatica tlacame catli huihuitique huan quintlalía tlacame catli ya quinextijtoque inintlalnamiquilis ipan se tequitl catli amo aqui quitlepanita.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 Nojquiya niquinitztoc tequipanohuani catli yohui cahuayojtipa huan inintlayacancahua nejnemij iniicxipa quen elisquíaj tequipanohuani.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Tlalnamiquini quimatij onca tlamantli mahuilili huan tequitij ica miyac cuidado. Catli quixahuas se ostotl para ameli, huelis iseltzi huetzis nopona. Catli quisosolos se tepamitl, huelis nopona quipantis se cohuatl catli quitzacanis.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Aqui quiquixtía tetl ipan tepexitl para quitejtequis, huelis quihuelonis teme catli ica motepachos. Huan aqui quitlapana cuahuitl, huelis mococos iseltzi ica nopa hacha o ica nopa cuahuitl. Huajca catli tlalnamiqui tequiti ica cuidado.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Sintla nopa hacha ayacmo tlatequi huan se masehuali amo quitentis, monequi más chicahuac tlatzontequis para quitlapanas cuahuitl. Huajca catli nelía tlalnamiqui quitentía ihacha para quisas cuali itequi.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Amo ipati para tijtemos se tlamaxojtilijquetl para quimaxojtilis se cohuatl sintla ya mitztzacanijtoc.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 Se tlalnamijca tlacatl camanalti ica yejyectzi pampa hueyi iyolo ica sequinoc. Pero icamanal se huihui tlacatl quichihua ma motlaicancahuas ica iseltzi.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Quema pehua camanalti se huihui tlacatl quiijtohua catli moilhuía huan ya nopa huihuitic. Pero quema ontlami ica nochi tlamantli catli monejnehuilijtoc, itztoc quen se loco tlacatl huan teilhuía nochi catli amo cuali catli quinequi quichihuas.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 Se huihui tlacatl camanalti miyac quen elisquía quimati nochi catli panos teipa huan quinequi tepohuilis nochi. Pero amo neli. Amo aqui quimati catli panos teipa.
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Quema se huihui tlacatl tequiti, mosiyahuiltía hasta ayacmo quimati quenicatza ajsiti ichaj.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Fiero elis para nopa tlali catli quipiya quen itlanahuatijca se catli ayamo motlalnamictijtoc. Teicnelti nopa tlali sintla itlayacancahua pehuaj moihuintíaj hasta quema tlanesi.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Pero se paquilistli para nopa tlali catli quipiya se cuali tlacatl quen itlanahuatijca, huan quinpiya itlayacancahua catli san quicuaj catli monequi para huelise tequitise chicahuac. Amo tlahuel tlacuaj huan moihuintíaj.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 Se tlacatl catli tlatzihui amo quitlatlamanía ichaj campa pano atl, huan yeca palani apechme. Teipa postequi nopa apechme huan huetzi ichaj.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Para mopaquilismacase masehualme quichihuaj se ilhuitl. Huan nopona xocomeca atl temaca paquilistli. Pero monequi tomi para nochi catli mochihua.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Niyon ichtacatzi ipan moyolo, amo quema xijtelchihua se tlanahuatijquetl o se rico, pampa huelis se tototl quicaquis huan quipohuiliti.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.