Deuteronômio 32

Icamanal toteco; Santa Bíblia (NHWBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nochi ipan ilhuicactli huan tlaltipactli ma quitlacaquilica catli na niquijtos.
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Xijselica notlamachtil quen anquiselíaj atl quema tlaquiyahui.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 Na nitlayolmelahua itoca TOTECO.
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 Yaya catli techmanahuía.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Pero nopa israelitame amo quichijtoque catli cuali.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 ¿Quej nopa anquitlaxtlahuíaj TOTECO, anisraelitame?
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 Xiquelnamiquica nopa tonali huejcajya huan quenicatza panotihualajque amohuejcapan tatahua.
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Oncac se tonal huejcajya quema Toteco Catli Más Hueyi quinmajmacac nochi xinach masehualme sesen tlali campa itztosquíaj.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 Pampa tiisraelitame tiimasehualhua TOTECO.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 TOTECO techpanti tiisraelitame huan tohuejcapan tatahua ipan nopa huactoc tlali,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Techchihuili quen se cuajtli moeltlapalpapatlatza ipan itepasol huan quinnotza ipilconehua ma patlanica.
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Yaya TOTECO iseli techyacantoc huan amo aqui más.
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 TOTECO quichijqui ma titlatlanica.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Techtlamacac ica mantequilla huan lechi tlen inintlapiyalhua.
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 Pero tiisraelitame pejqui tineltlacuaj,
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Huan tiisraelitame tijpejpehualtijque huan tijcualanijque TOTECO Dios,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Tiisraelitame tiquinmactilijque tlacajcahualistli ajacame tlen Amocualtlacatl,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Israelitame, anquielcajtoque amoTata huan amoTlamanahuijca. Anquielcajque Toteco Dios catli techmacatoc nemilistli.
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 Huan TOTECO quiitac catli tijchihuayayaj huan tlahuel tohuaya cualanqui.
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 Huan teipa TOTECO quiijto: ‘Na nojquiya nimoicancuepas ica inijuanti,
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Nechchijque ma niquintlasomati pampa quinhueyichijque tiotzitzi huan tlaixcopincayome catli amo ya Toteco Dios.
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Nocualancayo tlejcos quen se tlitl,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 Nielis quen se catli quinmajcahuilis cuatlamintli,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Cocoxquetiyase ica mayantli huan miquise ica tlatotonilotl.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Ipan calles huetzise ininconehua mictoque ica machete,
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Na niquijto para niquinsemanas huan niquintlamiixpolos ipan tlaltipactli hasta amo aqui quinelnamiquis.
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Pero amo niquijiyohuisquía quema nechpaquitasquía nocualancaitacahua.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 Pero anisraelitame anquipolojtoque tlalnamiquilistli,
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Sintla elisquíaj antlamatini anquimachilisquíaj huan anquimatisquíaj canque antlamitij.
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Pampa ¿quenicatza elqui para se amocualancaitaca iseli huelqui anmechtojtocac se mil anisraelitame?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Inintlamanahuijca amocualancaitacahua amo hueli ihuaya motlalis totlamanahuijca tojuanti.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Pero anisraelitame anitztoque quen xocomeca tzontli catli amo cuali.
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 Amoxocomeca atl eltoc quen nopa inintencococa cohuame catli temictíaj quen mahuaquijme.
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 Nicajoctihuala miyac tlamantli fiero para ica nimechtlatzacuiltis.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Nochi nicajoctoc para nopa tonal quema nitlacuepilis huan nimechmacas anisraelitame.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 TOTECO quistehuas huan quintlajtolsencahuas imasehualhua quema quiitas ayacmo quipiyaj fuerza.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Huan TOTECO quinilhuis:
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 ¿Canque itztoque catli quicuayayaj ichiyajca amotlacajcahualis,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 San na niiyojtzi niDIOS,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Nijtlanana nomax para ilhuicac huan nitlatestigojquetza.
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 huan temachtli nijtentis nomachete catli cahuani huan nipehuas nitetlajtolsencahuas,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Nochi nocuatlaminhua nijchihuas xolontoc ica inieso.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 ¡Ximoyolpaquiltica, nochi anmasehualme ipan tlaltipactli ininhuaya imasehualhua TOTECO Dios!
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Huan Moisés ihuaya Josué, icone Nun, monextijque iniixtla nochi israelitame,
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 huan Moisés quinpohuili ni huicatl tlen ipejya hasta itlamiya.
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 Teipa quinilhui nopa israelitame:
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Pampa ya ni amo ya se tlamantli catli amojuanti huelis san anquiahuilmatise. Ni tlanahuatilme eltoque nemilistli para amojuanti. Huan sintla anquineltocase ni tlanahuatilme, anhuejcahuase para anitztose ipan nopa cuali tlali catli ama anquipanose ni hueyatl Jordán huan anmoaxcatise.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Ipan nopa tonal TOTECO quicamanalhui Moisés huan quiilhui:
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Xiya ipan nopa tepeme Abarim huan xitlejco hasta nopa tepetl Nebo catli eltoc ipan inintlal moabitame iixmelac altepetl Jericó ipan seyoc nali ne hueyatl. Huan tlen nopona xijtlachili nopa tlali Canaán catli niquinmacas ma moaxcatica ni israelitame.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 Huan teipa timiquis ipan nopa tepetl catli ipan titlejcos, huan timosansejcotilis ininhuaya moteiximatcahua. Timiquis quen moicni Aarón catli mijqui ipan tepetl Hor huan mosansejcotili ica iteiximatcahua.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Anome, ta huan Aarón, amo anmotemachijque ipan na iniixtla nopa israelitame quema anitztoyaj campa nopa atlajtli Meriba nechca Cades ipan nopa huactoc tlali Zin. Huan amo antechhueyichijque iniixtla.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Huajca san ica huejca huelis tijtlachilis nopa tlali catli niquinmactilis ni israelitame, pero amo huelis ticalaquis ipan nopa tlali.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.