Filipenses 3
Noone NT (NHU_WBT) vs NVT
1 Boom bo bwɛɛm e, keemɛɛse, ben eyuukè njoŋ lɛ ben nu bonyii bo Tata le. Me nu ɛ nsaŋ wase mwɛɛm fô ben e, ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me endose keenjemyi ŋkaase ntuu fó kɛ. Me ŋgee nonɛn keeŋgemŋgeme lo ben.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ben dioo nu, no yɛnè ben ɛ bonyii ba bò gee mwɛɛm mvù befe, leeme kɛ lɛ bó kɛŋke kɛ keesɛɛyi ye bonyii lɛ bó tfuuse bó yew.Bonyii bodvu ba nu lo bwé.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ɛ̀ nu beene ban bò nu ɛ kɛŋkɛ ntfuse yew wvu lɛŋ, beene ban bò bunlee Nyo' no Keyoy kew duŋci. Beene bensee ye ɛ ɛ̀ nu nje Klistu Jisos, kɛ beene leese bvufee yî mwɛɛm mvù ɛ̀ gee bonyii le kɛ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Geenɛn, ɛ̀ nɛlo ɛ́ me ŋkɛŋke tɛn shiee keenleese bvufee yî mvumwɛ mwɛɛm e. Ɛ́ wee fɛn nu dvú wvù kpwaake lɛ wen nulo ekɛŋke shiee keeleese bvufee yî mvumwɛ mwɛɛm e, tu me ŋkɛŋke wvù fele wvu mwɛtɛn.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Me nu wee wvu Islael, ɛ̂ kfuu di Bɛnjamen e, nu wee Ibulu, ɛ ɛ̀ to boke Bo'ibulu me, ɛ ɛ̀ ke no nu ɛdiuw nyaŋ ɛ bó tfuse me yew. Ɛ̀ dioo tu ɛ̂ keba ke bonci bosɛse le, nu ɛ me nto nu wee Falasii,
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 ntɛmyi naa ntay yî fiɛɛ fi Nyo' le, mbone bikaa ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛjim. Ɛ̂ keba ke bonci bosɛse le no ɛ̀ nulo ɛ́ wee enu teytey, me nto mbaa eŋkɛŋke jay kɛ.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Geenɛn mwɛɛm mvù me nto nshee n'yɛne lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu sɛw e fô me le, nu ɛ me n'yɛne wase keseen lɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu ɛcici, nje fiɛɛ fì Klistu ge fô me le.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Kɛ ɛ̀ mɛy kɛ fifiɛ kɛ, kecɛɛy, me n'yɛne mwɛɛm mvunciim e ɛ mvú nu lo mwɛɛm mvu ɛcici fô me le, njefo fiɛɛ fì kuuke fele mwɛɛm mvunciim nu keekiɛɛ Tata wɛm wvù Klistu Jisos ntay. Me nu ɛ nlaŋ mwɛɛm mvun mvunciim nje ye. Me n'yɛne wase mvú le ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvu nnyɛn e, wvu lɛ me enù bee Klistu,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ɛ́ bee wvú emɛse eleynɛn, enu yî wee le mwaaŋ. Me nu ɛ Nyo' ɛ jo wase me lɛ me nu teytey fô wvú le. Wvú jo nonɛn njefo me nu ɛ nlese fitele yî Klistu le. Me ɛ mum ɛ no nu teytey no wvú joo bonyii bò nu ɛ lese fitele yî Klistu le. Kɛ me mbvuu njoo naa lo lɛ me nu teytey mbii no me nto ŋkpwawci lɛ wee ké no nu seke wvú bii bonci bosɛse le kɛ.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Fiɛɛ fì me ŋgomte keseen nu lɛ me eŋkiɛɛ Klistu ntay, eŋkɛŋke mvuŋgay mvù wvú kɛŋke no wvú to kasɛɛ ebuy yî kpwe le. Me ŋgomte tɛn keen'yɛn ŋgɛw no wvú to yɛnɛɛ, bô keenya ɛkolɛ kem ɛ̂ kpwe no wvú to nyaɛ,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 wvu lɛ Nyo' ke ebvuse tɛn me yî kpwe le.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kɛ me ŋgayte nɛn lɛ me nu ɛ ŋge wase mwɛɛm mvun kɛnɛɛ lɛ me nu ɛ nfɛse wase kɛ. Me mbɛɛ mbone kɛ ŋaŋ lɛ me ŋke enlaŋ kebo enjicɛ mwɛɛm mvudvu le ɛ̂ me ɛbo, njefo Klistu Jisos nu ɛ jo wase me wee we le.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Boom bo bwɛɛm e, kɛ me n'yɛne lɛ me nu ɛ njicɛ wase mwɛɛm mvudvu le ɛ̂ me ɛbo kɛ. Geenɛn fiɛɛ fì me ŋgee nu lɛ me ndaayi ɛ̂ mwɛɛm mvù nu ɛ fey wase le, mbone ŋaŋ lɛ me enjicɛ ɛ ɛ̀ nu mvù nu fwe le.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Me mbone ŋaŋ ntaale kɛ ɛ ɛ̀ nu fó fô me ŋgɛne, keeŋkɛŋkɛ mmawcɛ wvù ɛ̀ nu ntee wvù Nyo' nu ɛ tee me lɛ me emben ento we no me nu ɛ ntaashɛ bee Klistu Jisos.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Beene bocii bò nu ɛ cime wase gɛŋ yî Jisos Klistu le kɛŋke keekpwawci mwɛɛm mvun. Geenɛn, ɛ́ ben bomew kpwawci mvunɛn mwɛɛm jɛɛy, tu ɛ̀ nu ke eyuuse wase Nyo' ɛ̂ ben.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Fiɛɛ fi baay nu kɛ lɛ beene ejicì ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì beene nu ɛ yɛɛyi wase le ntay.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Boom bo bwɛɛm e, ben ejoò kenfewsɛn fô me le, ebvuu etaalè tɛn nce wvù bonyii bomew cee bò nu ɛ jo kenfewsɛn fô bese le.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Me njemyi nɛn njefo no me nto ŋké no njemyi wase ɛ̂ ben bokaŋ e bokaŋ e, ɛ mbvuu ɛ no njemyi keseen bô misɛm ɛ̂ jise lɛ bonyii bomew nu dvú bò cee nce wvù duŋci lɛ bó bane lo saaka wvù lɛ Klistu to nu ɛ kpwe yî kentam e.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Boba bonyii nu ɛ bó nu ke elɛse lo bó. Wvubo nyo' nu diuwdiee. Bó bensee ye yî mwɛɛm mvù bó bee keewuumene lo yî dvú le. Ŋkpwawcɛ wvubo nu kɛ ɛ ɛ̀ nu yî mwɛɛm mvu fokuse fɛn e.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Beene nu fisɛɛbeene bonyii bo woŋ wvu we le. Ɛ ɛ̀ nu fó fô beene looci cɛyte lɛ Mboyse wesebeene wvù Tata Jisos Klistu nu ke enɛ sɛ to.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wvú nu ke edioo ɛ to, ekumɛn ye yesebeene yi ncɛwncɛw yin ɛ́ yí etu diɛwɛ ye ye yì kɛŋke bvujoŋkɛ le. Wvú nu ke ekumɛn ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mwew mvù wvú nu ke ebaancɛ mwɛɛm mvunciim dvú enu ɛwe jodvu.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.