Apocalipse 9

Noone NT (NHU_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ botin toŋ ye soŋ, ɛ me n'yɛn jon mi le ɛ yí to nɛ fowe gbwe fokuse. Ɛ bó nya ken'yene ɛ̂ jon yidvu kè yen'yi kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ɛ jon yidvu mum yene diuw kentuke kedvu, ɛ njiim buy jó nɛn kemm, kɛ yí buy ɛ̂ mwɛɛm e fò bó ɛ kfum. Ɛ njiim yì buyɛɛ ɛ̂ kentuke kedvu le ge ɛ diuu bô ɛbulɛ nɛ no yiile lo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ɛ cúma buy ɛ̂ njiim yidvu le shii yî nshɛ le. Ɛ bó nya cúma yidvu bô mvuŋgay lɛ yí etawene diɛwɛ boŋgam bo yî nshɛ le,
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 lew lɛ fo yí ebefe bô mwɛɛm mvù kuu yî nshɛ le, kɛnɛɛ ɛ̀ nu ɛgay, kɛnɛɛ bite, kɛnɛɛ naa la, gay lɛ yí enya ŋgɛw ɛ ɛ̀ nu kɛ ɛ̂ kfuu bonyii ba bò nu sɛ bó kɛŋke nciise wvu Nyo' fojise fo bó.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Bó to nu ɛ cinɛ lɛ cúma yidvu enya ŋgɛw ɛ̂ bonyii yî kee le yitin. Geenɛn fo yí eyuwyɛ lo bó kɛ. Ŋgɛw wvù yí to nu keeke enyaa to nu kɛ diɛwɛ wvu ŋgam seke wvú ɛ ta wee le.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Yî kee yi yitin yin e nu ɛ bonyii nu ke egomte kpwe yaa yɛne yí le kɛ. Bó nu ke ebeele keekpwe, ɛ kpwe lewte lo bó.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Cúma yin to nu kɛ diɛwɛ nyámbala yì nu ɛ seyse wase keebuy gbwen jem e. Mwɛɛm mvumew to nu ɛ̂ yí ɛfa diɛwɛ bifo bi bvunfon e bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ monshim mobole nu diɛwɛ mo bonyii le.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yvúw bikuu bibole to nu diɛwɛ yi bokɛnɛ, ɛ bigew bibole no diɛwɛ bigew bi bobvule le.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Yí to kɛŋke ŋgáw ɛ yí nu diɛwɛ ketwaa kè bonyii bo jem e baŋyi gvúw dvú. Ɛ́ yí dioo bile ɛ bibɛ bibole no yole diɛwɛ bikoto nteen bì ɛ̀ guute nyámbala seke bí lewte gbwen jem e.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ɛ yí kɛŋke diwvunte bô gɛɛŋ diɛwɛ boŋgam e. Ɛ mvuŋgay mvubole mvù bó nyaa ŋgɛw dvú ɛ̂ bonyii yî kee yi yitin e nu ɛ ɛ̀ nu yî diwvunte din e.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Bó to kɛŋke nfon wvubo ɛ ɛ̀ nu nceendaa wvù taale fô kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e kiɛ, ɛ diee diew nu ɛ̂ díɛw Ibulu le lɛ Abadon, nu ɛ̂ díɛw Glek e lɛ, Abolion (ɛ diee din nu lɛ wee wvù beete lo).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Wvun wvù fey bɛɛ ŋgɛw wvu fwe. Geenɛn ben eyekɛ eyuw, bomew boŋgɛw bɛɛ bii ɛjim bofɛɛ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan toŋ ye soŋ, ɛ me n'yuw ɛ diɛw buy fô bitoŋ bi binɛw bì ɛ̀ nu bi ketaŋ ke ncese le kè bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, kè nu fwe dvu Nyo',
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 jemyi ɛ̂ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosoocaan wvù to kɛŋke soŋ wɛ lɛ, “Fayɛ bonceendaa bo bonɛw bò bó nu ɛ kay mbew joo yì kuuke yì Yuflɛts e.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nonɛn, ɛ nceendaa Nyo' wvudvu mum fay bonceendaa bo bonɛw bodvu. Bonceendaa bodvu nu ɛ bó to seyse gɛɛ no cɛyte kefew bô diuu noo kpwee bô kelum kè bó nu ke efay bó, ɛ́ bó eyuwyɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte bi bonyii le.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Me nto nu ɛ n'yuw no ŋgoo bonyii bo jem e bo yî nyámbala le nu. Bó to nu bomala gee fɛɛ (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nyámbala yì me nto n'yɛnɛɛ ɛ̂ fiɛɛ diɛwɛ ɛfilɛ le fiɛ bô bonyii bò to benɛɛ yî dvú le to nu ɛ̂ yin je le: bonyii bodvu to nu ɛ jise bitwaa baŋ gvúw dvú ɛ ncom wvudvu yɛɛle diɛwɛ ŋguy e, bvuu nu diɛwɛ ɛbulɛ le, bvuu nu tɛn diɛwɛ fiŋgɛŋgɛ le. Bikuu bi nyámbala yidvu le to fieesene bi bobvule le, ɛ ŋguy bô njiim noo fiɛɛ fimew diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, buyte ɛ̂ yí ɛmvu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun mvù ɛ̀ to nu, ŋguy bô njiim noo fiɛɛ diɛwɛ mvuŋkaŋ mvù bɛɛnci le, mvù to buyte ɛ̂ nyámbala yidvu ɛmvu to nu ɛ yu bonyii keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Mvuŋgay mvu nyámbala yidvu le nu ɛ ɛ̀ nu ɛmvu jo yí bô yî diwvunte diyile. Diwvunte diyile nu diɛwɛ yó le kɛŋke bikuu, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì yí lɛmse bonyii dvú.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Naa no fí to kooyɛɛ nonɛn, kebɛse ke bonyii le kè mwɛɛm mvu boŋgɛw e mvun to baa yuwyɛ bó, to baa cim ekumɛn mvuntelem mvubole yî mwɛɛm mvù bó to gee bô can yibole kɛ. Bó to baa kumɛn keebunlee bonceendaa bo dɛwle le bô mvumooso kɛnɛɛ ɛ̀ nu mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa kɛnɛɛ bô ketfu kè nɛɛ, kɛnɛɛ ɛta, kɛnɛɛ kete. Ɛ mvumooso mvun nu sɛ mvú nulo eyɛn fiɛɛ le kɛnɛɛ eyuw kɛnɛɛ elɛn.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bó to baa cim kumɛn tɛn mvuntelem keeyuwyi bonyii kɛnɛɛ keegee nfim kɛnɛɛ cee nce nnyɛn kenjaŋ kɛnɛɛ coŋene kɛ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.