Tiago 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH
1 Tíí qõe ga tuè, gatá dim x'áàkom X'aigam Jeso Krestem koe tu kò dtcòm̀an úúa hãa, ne méé tu táá tãákase khóèan qgóó guu,
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 C'ẽedaokam kòo gautan di tcãà tshàuan hẽé naka t'õè qgáían hẽéthẽé ha̱nam khóè ba gatu dim còrè-nquum koe tcãà, me gataga dxàuam khóèm cg'ãa-cg'ana qgáían ha̱na ba thẽé hàà cgae tu u,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 tu kò ẽe t'õè qgáían ha̱na ba qãèse qgóó, a bìrí me a máá: “Ncẽe qgáìan qãè koe ntcõó,” témé, a tu a ẽe cg'ãa-cg'anasea ba bìrí a máá: “Tsáá méé tsi ẽe koe téé,” témé, kana máá “Nqàrè-kg'ama te koe góḿankg'ai koe ntcõó,” témé.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Eẽta tu kò hẽé ne tu q'aa-q'aasean xg'aekua tu koe úúa, a tu a ncẽeska cg'ãè tc'ẽem xgàra-kg'ao ba kúrúa hãa!
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Komsana tu, tíí qõe ga tu ncàm̀-ncamsa tuè. A Nqari ba gáé nqõómkg'ai koe dxàua ne khóè ne nxárá tcg'òóa hãa tama, dtcòm̀an koe ne gha qguù ka, a ne a gha x'aian di ne q'õò-kg'ao ne ii, ncẽem kò ẽe ncàm̀ Mea ne nqòòkagua hãa a?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Igaba tu ko dxàua ne khóè ne sau-cgaekagu. A qguùa ne tama ne gáé ẽe ko nqãaka úú tu u ne, gane tama nea ncẽe ko qáé-nquuan koe úú tu u ne?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 A gane tama nea ncẽe ko t'õès cg'õès Krestem di sa cg'ãèkagu ne, ncẽe gatu koe kò ẽe tu ko tcguù-tcguuè x'aè ka tciiè sa?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 A ncẽè tseegukaga tu kò Nqarim di x'aian di x'áèan qgóóa qaria hãa ne, ncẽes ko Nqarim dis Tcgãya sa méé khama, a ko máá: “Tsáá ka c'ẽe ba méé tsi ncàm̀, ẽe tsi ma ncàm̀sea khamaga ma,” témé, ne tu ko qãèse hẽé.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Igaba tu kòo khóè ne tãákase qgóó ne tu ko chìbian kúrú, a tu a gha x'áèan ka bóòè, chìbi kúrú-kg'ao tu iise.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Dìím wèém ẽe ko wèé x'áèan qgóóa qari, igaba ko cúís qgáìs koe tsa̱a a ba wèéan koe ga chìbiga me e khama.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Gaam ẽe ko máá: “Táá cg'áràn kúrú guu,” témé ba ko gaicara máá: “Táá cg'õo guu,” témé khama. A ncẽè cg'áràn tsi kò kúrú tama ne, igaba tsi kò cg'õo, ne tsi x'áèan koe chìbi kúrú-kg'ao tsi i.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dùús wèés ẽe tu ko kg'ui a ko kúrús ka méé tu tc'ẽe-tc'ẽese, ncẽe gha kgoara tu um x'áè-kg'áḿ ka tu gha xgàraè sa.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nqarim kò hàà ko khóè ne di zi tséé zi bóò q'oo, qãè zi i sa kana tshúù zi i sa, nem gaam ẽe kò thõò-xama-máákuan úú tamam koe thõò-xama-máákuan x'áía hãa tite khama. Igaba ẽe thõò-xama-máákuan úúa hãam khóè ba chìbi bóòè tite.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Dùú sa i ko hùi, tíí qõe ga tuè, ncẽè khóèm kò ko máá, dtcòm̀a nem úúa, témé, igabam tséékagu u tama ne? A gam di dtcòm̀a nea gha kgoara me?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 C'ẽedaokam kò tsáá qõe ba kana tsáá qões igaba qg'aè-cgaea, a tc'õo úú tama tc'õó ne gha a,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 me gatu ka c'ẽe ba gaa khóèan ka máá: “Tòókuan cgoa qõò, hã̱a tu gha, a tu a gha tsáú ke,” témé, ẽe ko cgáé-q'ooa ne koe qaase gúùan máà ne tamase, ne i ko nxãan dùú sa hùi?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Gatà iim dàòm ka i dtcòm̀an x'óóa hãa, ncẽè cúíse i kò hàna ne, a tsari tsééan cgoa qõòa mááku tama ne.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Igabagam gha c'ẽem khóè ba xo̱a a máá: “C'ẽe khóè nea dtcòm̀an úúa, i c'ẽean tsééan úúa,” témé.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 A dtcòm̀ tsi ko Nqari ba cúí Me e sa?
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 A x'áíè kg'oana tsia, tsáá káà tc'ẽe tsi khóè tsi, tséé tama dtcòm̀a ne káà hùi i sa?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ntama ba kò ma Abrahamam gatá ka xõò ba Nqarim koe tchàno iise bóòè? Gam di tsééan ka a kò ii, ẽem kò ko gam ka cóásem Isaka ba altaram koe úú ka.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Bóò tsi ko, dtcòm̀a ne kòo gam di zi tséé zi cgoa tsééa xg'ae sa, i kò gam di dtcòm̀an tséé zi ka cg'oè-cg'oeè.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Si kò Nqarim dis Tcgãya sa tseegukaguè, ncẽeta kòo méé sa: “Abrahama ba kò Nqari ba dtcòm̀, Me Nqari ba gam di dtcòm̀an ka tchànom iise séè me,” témé. Me kò Nqarim dim tcárà ba ta ma tciiè.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Bóò tu ko, khóè ba ko gam di zi tséé zi koe guu a tchànom iise bóòè, dtcòm̀s ka cúí tamase.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Rahabes cg'árà-kg'ao sa kò tãá za guu a ko nqõó ba ntcáà tsara khóè tsara séè, a sa a tãám dàòm cgoa ts'ãàkagu tsara a. A ncẽeta hẽéan ka sa gáé kò gataga gas di tsééan koe táá tchànos iise bóòè?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tc'ẽe ba úú tamam tc'áró ba x'óóa hãa, i gatà iim dàòm ka dtcòm̀an ncẽe tsééan úú tama a x'óóa hãa thẽé.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.