Tiago 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Tsgám̀kagu tu ur ko, tíí Jakobo ra, qãàr Nqarim di ra, a X'aigam Jeso Krestem di ra,
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Tíí qõe ga tuè, ndaka x'aè ga igaba tu ko tãáka zi kúrúa bóòku zi cgoa xg'ae igaba méé tu kaisase qãè-tcaoa máá zi.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Q'ana tu hãa, gatu di dtcòm̀an di kúrúa bóòkua ne ko qarika-téékagu tu u sa ke.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Igaba méé i gatu di qarika tééan tchànos tséé sa kúrú, naka tu gha nxãasega wèé za ga tchàno ii, naka káàn chìbi ii, naka tua gha c'ẽe gúù kaga táá tcàoè guu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 A ncẽè gatu ka c'ẽem kòo tc'ẽean tcào ne méém Nqarim ncẽe ko qãè-tcáóase hẽé naka cgóm̀aase hẽéthẽé wèém khóè ba máà ba dtcàrà, nxãaskam gha máàè e ke.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Igaba méém dtcòm̀an úúa hãase dtcàrà, káí tc'ẽe tamase, gaam ẽem káí tc'ẽe ba tshàan di qhonèan khama ii ke, ncẽe ko tc'ãán ka xàbùè, a ko ka̱bi-ka̱bise e,
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Dtcòm̀-kg'aom ẽe nqãaka hàna ba méém dqo̱m̀se, tc'amaka hànas téé-q'oos ẽe Nqarim máà mea hãas domka.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Gataga méém qguùam khóè ba Nqarim cookg'ai koem nqãaka hàna sa q'ãa, dcãan di x'aan khamam gha ma kaà ke.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Cáḿ sa ko kùruan cgoa qaò, a sa a dcãan nqa̱ikagu, i gaan di x'aan tcheè, i gaan di t'õèan kaà khama. Gatagam gha ma qguùam khóè ba ma kaà gam di tsééan koe hãa a.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Ts'ee-ts'eekg'aièa baa, khóèm ẽe ko kúrúa bóòkuan koe qarika téé ba. Ncẽè kúrúa bóòkua nem kò tààa hãa nem gha cábás kg'õèan di sa cábákaguè khama, ncẽe Nqarim ẽe ncàm̀ Mea hãa ne nqòòkagua hãa sa.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Khóèm ẽe ko kúrúa bóòè a ko chìbian koe tcãàè ba méém táá máá: “Nqari ba ko chìbian koe tcãà te,” témé guu. Nqari ba cuiskaga cg'ãèan ka chìbian koe tcãàè tite, a ba a gataga Gabá cuiskaga khóèan chìbian koe tcana hãa tite ke.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Igaba i ko khóèan ncẽeta iim dàòm ka chìbian koe tcãàè: khóè ba ko gam tc'áró-tc'aro di tc'ẽean ka cg'ãèan koe tcéèa úúè, a síí ntcóm̀s koe qaè.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 I ko nxãaska gam di cg'ãè tc'ẽean ẽe i kòo càùse ne chìbian xàm, ne i ko chìbian ẽe kai, a x'ooan óá.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Táá méé tu qàe-qaeè guu, tíí qõe ga tu ncàm̀-ncamsa tuè.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wèés kamas cgáé sa hẽé, naka wèés abas tchàno sa hẽéthẽé sara tc'amaka guua, a ko xõa Xõòm x'áàn dim koe guu a, ncẽe Gam koe i cúí gúù ka̱bièa ga káà a ba, kana sóm̀an khama ka̱bi-ka̱bise tama ba.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Gam di tc'ẽean koem kò ábà ta a, kg'uim tseeguan dim koe guu a, nxãasega ta gha Gam di ta khóè ta tc'ãà di ta ii ka, Gam ka kúrúèa zi gúù zi koe, tc'ãà di tc'õoan xháràm di khama.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Q'ãa méé tu ncẽe sa, tíí qõe ga tu ncàm̀-ncamsa tuè. Wèém khóè ba méém qháé ii komsanan koe, naka kg'uian koe ão ii, naka ba ão ii xgóàn koe.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Khóèm di xgóà ne Nqarim ko tc'ẽe tchànoan koe síí tama khama.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Gaa domka méé tu cg'ãè gúùan kúrúan hẽé naka cg'ãèan kaikaguan hẽéthẽé chõòkagu, naka cg'áré-cg'arese naka Nqarim dim kg'uim gatu koe xháráèa ba hòòa mááse, ncẽe kgoara tu um gha di qarian úúa ba.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nqarim dim kg'ui ba ko komsana tu méé tu ii. Kg'ui ba kóḿs cúí sa tu kò kúrú, ne tu gha ko qàe-qaese.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Khóèm kò Nqarim dim kg'uim dim kóḿ-kg'ao ba ii, a ba a kúrú-kg'ao ba ii tama nem ncẽeta iim khóèm khama ii khama: ncẽe ko ábà cgoaèa bas kg'áí sa bóò-kg'áís koe bóò ba.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ntcáàsem ko xg'ara a qõò, a ba a kúúga c'urù ntam kò ii sa khama.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Igaba gaam ẽe ko tchàno x'áèan koe bóò ba, x'áèan ncẽe kgoara tu u ko o, a ba a ko qgóóa qari i ba, nxãa ba gha gam di kúrúan koe ts'ee-ts'eekg'aiè, ncẽe x'áèan c'urù tamam kóḿ-kg'ao ba, igaba kúrú-kg'ao ii ba.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 A ncẽè khóèm kò bóò, dtcòm̀a nem úúa sa ne, igabam ko gam dim ta̱m ba qgóó tama, a ko tcáóa ba qàe-qae, ne i gam di dtcòm̀an cg'ãa-cg'ana di i.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Dtcòm̀s ncẽe Nqarim gatá ka Xõòm cookg'ai koe q'ano a chìbi úú tama sa ncẽe si i: khãadoma cóán hẽé naka dxàe-ntcõan hẽéthẽé gaan di xháéan koe kòre si i, naka nqõóm koe káà cg'urise qgóóse sa hẽéthẽé e.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.