Romanos 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaas gúùs domkaga a, ncẽe ta dtcòm̀an koe guu a tchàno ta iise bóòèa hãa a, domka ta Nqarim cgoa tòókuan úúa, gatá dim X'aigam Jeso Krestem koe guu a,
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Gam koe ta ko guu a dtcòm̀an koe kgoarasea hãase Gam di cgóm̀kuan ncẽe koe tcãà, ncẽe ta gaan tc'amkg'ai koe téé-tẽe e, a ko Nqarim dim x'áàm dis nqòòkagukus koe qãè-tcao o.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Gaan ka cúí tamase, igaba ta ko gataga thẽé xgàrasean ka qãè-tcao, q'ana ta hãa i ko xgàrasean qarika téékagu ta a khama;
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Me gha Nqari ba, qarika ta kò téé ne cgáé ta iise bóò ta a; ta gha Nqarim kòo cgáé ta iise bóò ta a ne, nqòò sa úúa hãa.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Si nqòò sa sau-cgaekagu ta a tama, Gam di ncàm̀kuan cgoam Nqari ba tcáóa ta cg'oè-cg'oea hãa khama, ncẽem máà ta a hãam Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Eẽ ta ko qanega kg'amka ii kam kò Kreste ba qãèm x'aèm ka Nqari-tcáó tama ne domka x'óó khama.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Káí-kg'aise i thamka tama, khóèm ga tcg'òóse a ẽe tchàno iim khóèm domka x'óó sa, khóèm ẽe kaisase qãèm ka i ga kúrúse, c'ẽem khóèm ga tcg'òóse a gaam domka x'óó sa.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Igabagam Nqari ba gatá koem úúa ncàm̀kuan x'áía hãa, qanega ta kò chìbi-kg'ao ta ii kam Kreste ba x'óóa máá ta a hãa di i.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Khama nxãaska, ncẽè ta ncẽeska Gam di c'áòan ka tchàno ta iise bóòèa, ka ta gha nta noose Gam koe guu a Nqarim di xgóàn koe kgoaraè?
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nqarim di ta cg'õo-kg'ao ta a kò ii, igaba ta kò Gam dim Cóám dis x'oos koe guu a Gam cgoa tòóku. Ncẽe ta Gam cgoa tòókua hãa ka ta gha nta noose kgoaraè, Krestem dis kg'õès ka?
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ncẽes gúùs ka cúí tama a, igaba ta ko thẽé Nqarim koe qãè-tcao gatá dim X'aigam Jeso Krestem koe guu a, ncẽe ta Gam koe guu a Nqarim cgoa tòókuan hòòa ba.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Gaa domka i chìbian cúím khóèm Adam koe guu a nqõóm koe tcana, a i a x'oo sa óágara hãa, si x'oo sa ncẽem dàòm ka wèé khóèan koe hààraa, wèé khóèa nea chìbian kúrúa hãa domka.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 X'áèan kò tcg'òóès cookg'ai koe, i kò nqõómkg'ai koe kg'aiga chìbian hàna khama, igaba ẽe i x'áèan káà a koe i chìbian x'áíse tama.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Igabas kò Adam di x'aèan koe guu a síí Moshem di x'aèan koe chõò koe x'oo sa tc'ãà-cookg'aia hãa, gane ẽe chìbian gane di kò Adam di zi tséé zi cg'ãè zi khama ii tama ne koe ga igaba, Adam ncẽe kò Krestem ẽe gha hààm dis sere-seres khama ii ba.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Igabas Nqarim dis aba sa Adam ka kúrúèa cg'ãèan khama ii tama.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Nqarim dis aba sa hẽé naka cúím khóèm dis chìbi sa hẽéthẽé sara xg'aeku koe i gataga q'aa-q'ooan hàna hãa:
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Eẽm khóèm cúím Adam dis tséés cg'ãès domkas kò
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Gaa domka, ncẽe ne kò ma wèé ne khóè ne cúím khóèm dis tséés cg'ãès koe guu a chìbiga ne iise bóòè, khamaga ne kò wèé ne khóè ne cúím Khóèm di tsééan tchànoan di koe guu a tchàno ne iise bóòè, a gha kg'õèan úúa hãa.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ncẽe ne kò ma káí ne cúím khóèm di komsana taman domka chìbi-kg'ao ne kúrúè, khamaga ne gha ma káí ne cúím Khóèm di komsanan domka tchàno ne iise bóòè khama.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 I kò x'áèan ga thẽé hàà, nxãasega i gha chìbian càù ka. Igaba ẽe i kò chìbian càùse, koe i kò cgóm̀kuan kaisase càùse.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Nxãasegas gha, ẽes ma x'oo sa chìbian ma tc'ãà-cookg'aia hãa khamaga ma gataga cgóm̀ku sa thẽé tchànoan koe guu a tc'ãà-cookg'ai, a gha gatá dim X'aigam Jeso Krestem koe guu a chõò tamas kg'õè sa óá ka.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.