Romanos 16
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARA
1 Gatá ka qõeses Febe sar ko koara máá tu u, Kenkerea koe hànas kerekes dis qãà sa,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 a ko dtcàrà tu u, X'aigam koe tu gha qãèse hààkagu si sa, dtcòm̀-kg'ao ne kg'anoa hãam dàòm cgoa, naka tua ẽes ga ko hùikuan qaa qgáì koe hùi si, káí ne khóè nes hùia hãa domka, tíí ga ra hẽéthẽé e.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Perisila sa hẽé naka Akila ba hẽéthẽé khara tsgám̀kagu, ncẽe ko Jeso Krestem koe tíí cgoa tséé khara.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tíí domka khara kò kg'õèa khara cg'oè-cg'oegas qgáìs koe tcãà. Tíí cúí ra qãè-tcaoa máá khara a tama, igaba zi ko tãá zi qhàò zi di zi kereke zi wèé zi thẽé qãè-tcaoa máá khara a.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Gakhara dim nquum koe ko xg'aes kereke sa thẽé tsgám̀kagu.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Maria sa tsgám̀kagu, ncẽe kaisase tséé tua hãa sa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Anteroniko ba hẽé naka Juniase ba hẽéthẽé tsara tsgám̀kagu, tiris qhàòs di tsara, ncẽe xae kò xg'ae a qáéèa hãa tsara. C'ẽe xu x'áè úú-kg'ao xu ka kaisase tcommèa hãa tsara, a tíí ka kg'aia Krestem koe hààraa tsara.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampeliato ba tsgám̀kagu, tirim ncàm̀-khoe ba, X'aigam koe.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urebano ba tsgám̀kagu, gatá cgoa ko Krestem koe tséé ba, naka Setakuse ba hẽéthẽé e, tíí tcáràm ncàm̀-ncamsa ba.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelese ba tsgám̀kagu, ncẽe kò Krestem koe kúrúa bóòè, a tchàno ii ba.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Tirim qhàòm Herodione ba tsgám̀kagu.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Terufena sa hẽé naka Terufosa sa hẽéthẽé sara tsgám̀kagu, X'aigam di sara tséé-kg'ao sara.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufase ba tsgám̀kagu, X'aigam ka nxárá tcg'òóèa ba, naka gam ka xõò sa hẽéthẽé e, ncẽe kò gataga tiris xõò sa ii sa.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Tsgám̀kagu Asunekireto ba hẽé, naka Felegone ba hẽé, naka Heremese ba hẽé, naka Paterobase ba hẽé, naka Heremase ba hẽé naka tíí qõe ga xu hẽéthẽé e, ẽe gaxu cgoa hàna xu.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tsgám̀kagu Filolego ba hẽé, naka Julia sa hẽéthẽé khara, naka Nereo ba hẽé, naka gam ka qõese sa hẽé, naka Olumpase ba hẽé, naka wèé ne dtcòm̀-kg'ao ne ẽe gane cgoa hàna ne hẽéthẽé e.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tcom-tcomsas x'obèkus cgoa tu tsgám̀kaguku.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Tíí qõe ga tuè, dtcàrà tu ur ko, gane ẽe ko q'aa-q'aasean óága ne, a ko ẽe tu xgaa-xgaaèa hãa gúùan ko ntcoe zi gúù zi dàòa tu q'oo koe tòó ne koe tu gha q'õése sa; tcg'oaragu ne.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Eẽta ii ne khóè nea gatá dim X'aigam Kreste ba tsééa máá tama, igaba ne ko gane di ncãàn kúrúa máá. Gane di kg'uian t'õè-t'õeèa hãa, a qãè khama xam̀ cgoa ne ko ẽe kg'amka tc'ẽe ne di tcáóan qàe-qae.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Wèém khóè ba gatu di komsana-q'ooan ka q'ana hãa, ra gaa domkaga gatu domka qãè-tcaoa hãa. Igabagar ko tc'ẽe, tc'ẽega tu gha ii sa ẽe qãè iis koe, naka tua gha káà chìbi ii ẽe cg'ãè iis koe.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Nqarim tòókuan di ba gha xòm̀ x'aè-coa q'oo koe satana ba nqàrè-kg'ama tu koe cg'ám̀-cg'am.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoteom tíí cgoa ko tséé ba ko tsgám̀kagu tu u. Xu ko gataga thẽé tiri xu qhàò xu Lukio ba hẽé, naka Jasone ba hẽé naka Sosipatere ba hẽéthẽé xu tsgám̀kagu tu u.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tíí Teretio ra, ncẽes tcgãyas dir góá-kg'ao ra ko X'aigam koe tsgám̀kagu tu u.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gaio ba ko tsgám̀kagu tu u, ncẽer x'áéa ba koe x'ãèa hãa ba, si ko wèés kereke sa x'áéa ba koe xg'ae.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Nqari ba méém dqo̱m̀mè! Qãè tchõàn ẽer kòo Jeso Krestem ka xgaa-xgaa cgoa gha qari-qari tu u di qarin úúa ba. Xgòre-kg'aisean ncẽea kò c'úùsea hãa tseeguan ga a, ncẽe kò nqáéa hãa kurian káí ka kò chóm̀sea hãa a,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 igabaga ncẽeska xgòre-kg'aièa hãa a, a porofiti xu ka góáèa zi Tcgãya zi koe guu a x'áíèa hãa, a chõò tamam Nqarim tcg'òóa hãa x'áèan koe guu a wèé zi qhàò zi q'ãakaguèa hãa, nxãasega zi gha dtcòm̀ a komsana Me ka.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Ncẽem Nqarim cúísega tc'ẽega ba méém Jeso Krestem koe guu na chõò tamase dqo̱m̀mè! Amen.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.