Romanos 14
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Eẽ dtcòm̀a hãa, igaba gam di dtcòm̀an koe kg'amka ba, qãèse hààkagu, ẽem tc'ẽea hãas koe ntcoeku cgoa me tamase.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 C'ẽem khóèm dis dtcòm̀ sa ko kgoara máá me, me wèés gúù sa tc'õó, igaba khóèm ẽe gam dis dtcòm̀s kg'amka ii ba ko tso̱bèan cúí ga tc'õó.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Khóèm ẽe ko wèés gúù sa tc'õó ba méém táá ẽe wèés gúù sa tc'õó tama ba ntcoea hãase séè guu, nakam ẽe wèés gúù sa tc'õó tama ba táá ẽe ko wèés gúù sa tc'õóm qãèse hẽé tama sa bóò guu, Nqari ba qãèse hààkagu mea hãa ke.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Dìí tsia tsáá, c'ẽem khóèm dim qãàm qãèse hẽé tama ta ko méé tsi? Gam ka q'õòsem koe i guua hãa ẽem ko kúrú tsééan koem gha tééa qari kanam gha cg'áé sa. Igabam gha tééa qari, X'aiga ba qarian úúa hãa khama, kúrú mem gham tééa qari di i.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 C'ẽem khóèm kam c'ẽem cáḿ ba c'ẽe xu cáḿ xu ka cgáé me e, me ko c'ẽem khóè ba wèé cáḿan ga cúíta noose séè. Wèém khóè ba méém tc'ẽea ba q'oo koe bìrísea hãa, ẽem tc'ẽea hãa sa gaas ga si i sa.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Gaam ẽe ko c'ẽem cáḿ ba c'ẽe xu ka tãákase séè ba ko X'aigam gha kaikaguè domka gatà hẽé. Me ko gaam ẽe ko tc'õó ba thẽé X'aigam gha kaikaguè domka gatà hẽé, Nqari bam ko qãè-tcaoa máá khama. Me ko gaam ẽe c'ẽe zi tc'õo zi tc'õó tama ba thẽé X'aigam gha kaikaguè domka gatà hẽé, a ba a ko Nqari ba qãè-tcaoa máá.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Gatá ka c'ẽem cúía ko gam ka kg'õèa mááse ba káà me e, me gataga c'ẽem cúía ko gam ka x'óóa mááse ba káà me e khama.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ncẽè kg'õè ta kòo ne ta ko X'aiga ba kg'õèa máá, a ncẽè x'óó ta kòo ne ta ko X'aiga ba x'óóa máá. Khama nxãaska, kg'õè ta ga ko kana ta ga ko x'óó igabaga, ta X'aigam di ta a.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kreste ba kò ncẽes gúùs domka x'óó, a kò gaicara kg'õè, nxãasegam gha ẽe x'óóa hãa ne hẽé naka kg'õèa hãa ne hẽéthẽé dim X'aiga ba ii ka khama.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Kháé nxãaska tsáá, dùús domka tsia ko tsáá qõem qãèse hẽé tama sa bóò, kana tsáá, dùús domka tsia ko tsáá qõe ba ntcoea hãase séè? Wèéa ta ga gha Nqarim dis ntcõó-q'oos xgàrakuan dis cookg'ai koe hàà téé ka.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ncẽeta i ma góásea a ko máá:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Me gha nxãaska wèém khóèm gatá xg'aeku koe hàna ba gam ka Nqarim koe xo̱ara mááse.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ke méé ta táá xgàraku guu. Igaba méé ta tc'ẽea ta koe bìrísea hãa, gaicara ta gatá ka qõesem cookg'ai koe xgáè-kg'am me gha kana gha chìbian koe tcãà me sa tòóa hãa tite sa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Q'ana ra hãa, a X'aigam Jesom koe kaisa tcoman úúa hãa, cúís gúùs gaas ka q'ano tama sa káà si i sa. Igaba ncẽè c'ẽem khóèm dis bóòs kas kò q'ano tama, nes nxãaska gaam koe q'ano tama.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 A ncẽè tsáá ko tc'õós kòo tsáá qõe ba tshúù-tshuu tc'ẽe, ne tsi ncàm̀kuan x'áí tama. Táá méé tsi hẽé nakas tc'õó tsi ko sa tsáá qõe ba ho̱àkagu guu, ncẽe Krestem kò gaam domka x'óó ba.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Táá hẽé nakas ẽe gatu ka ko qãè iise bóòè sa c'ẽe ne ka cg'ãè iise nxàeè guu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nqarim di x'aia nea tc'õó sa hẽé naka kg'áà sa hẽéthẽé di tama a khama, igaba i Tcom-tcomsam Tc'ẽem koe tchànoan hẽé, naka tòókuan hẽé naka qãè-tcaoan hẽéthẽé di i.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Dìím wèém ẽe ko ncẽem dàòm ka Kreste ba kúrúa máá ba ko Nqari ba qãè-tcaokagu, a ko khóèan ka tchànom iise bóòè.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Gaa domka méé ta wèé qaria ta cgoa tòókuan ko óá zi gúù zi hẽé naka gatá ka c'ẽe ne ko tshàoa ghùi zi gúù zi hẽéthẽé kúrú.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Táá Nqarim kúrúa hãa sa tc'õoan domka ko̱be guu. Wèés gúù sa q'ano si i, igaba ncẽè c'ẽem khóèm kòo c'ẽes gúù sa tc'õó, si nxãa sa c'ẽem khóè ba kúrú me chìbiga ii ne i qãè tama.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Qãès gúù sa, táá méé tsi kg'òóan kg'oo, kana gõéan kg'áà, kana c'ẽes gúùs tsáá ka c'ẽe ba ko chìbian kúrúkagu sa kúrú guu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Gaa domka méés dùús wèés ẽe tsi c'ẽes gúùs ka dtcòm̀a hãa sa tsáá hẽé naka Nqari ba hẽéthẽé tsao ka cúí ga q'ãaèa hãa. Ts'ee-ts'eekg'aièa baa khóèm ẽe gam koe qãè ii sa kúrúan ka ntcoese tama ba.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Igaba khóèm ẽe tc'õóm kò ko ne ko káíse tẽèse ba xgàraèa hãa, dtcòm̀an cgoam tc'õó tama khama; si wèés gúùs ẽe dtcòm̀an koe guu tama sa chìbi si i.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.