Mateus 23
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Me nxãaska Jeso ba xg'ae zi hẽé naka xgaa-xgaase-kg'ao xu hẽéthẽé bìrí a máá:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “X'áè xgaa-xgaa-kg'ao xu hẽé naka Farasai xu hẽéthẽéa Moshem dis téé-q'oos koe hãa.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ke méé tu wèé zi gúù zi ẽe xu ko bìrí tu u zi kúrú naka qgóóa qari zi. Igaba ẽe xu ko kúrú zi táá kúrú guu, ẽe xu ko xgaa-xgaa sa xu kúrú tama ke.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Kaia zi xgàm zi qóḿ zi xu ko qáé a khóèan nxa̱ra koe tòó, igaba xu gaxu tshàua xu ka ghùi a nxònokagu zia hãa tite.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Wèé zi gúù zi kúrú xu ko zi, xu ko khóèan gha bóò zi ka kúrú zi: gaxu di zi tcãà tcúú zi hẽé naka horo q'óḿ zi hẽéthẽé, còrè di kg'uian góásea hãa zi xu ko tchàa-tchaa, a xu a gaxu di qgáían di x'õàn qáò-qao.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Tcomkuan di zi qgáì zi xu ncàm̀a hãa, naka dòàn xõe koe hẽéthẽé e, a xu a gataga còrè-nquuan koe kaia zi ntcõó-q'oo zi ncàm̀a hãa thẽé,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 naka x'ámágu di zi qgáì zi koe tsgám̀kaguku sa hẽéthẽé e, naka gataga khóè ne ka ‘xgaa-xgaa-kg'aoè’ ta ma tciikuan hẽéthẽé e.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Igaba méé tu táá ‘xgaa-xgaa-kg'aoè’ ta ma tciiè guu, cúím Khóè ba gatu dim Xgaa-xgaa-kg'ao Me e, tu wèéa tu ga qõekua hãa ke.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Naka tua nqõómkg'ai koe táá cúí khóè ga ‘àboè’ ta ma tcii guu, cúím Khóè ba gatu dim Xõò Me e ke, ncẽe nqarikg'ai koe hàna ba.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Táá méé tu gataga ‘tc'ãà-cookg'aiè’ ta ma tciiè guu, cúím Khóè ba gatu dim Tc'ãà-cookg'ai Me e ke, Kreste ba.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Gatu xg'aeku koe kaia hãa ba méém gatu dim qãà ba kúrú.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Wèém ẽe ko kaikaguse ba gha cg'áré-cg'areè, me gha wèém ẽe ko cg'áré-cg'arese ba kaikaguè.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Igaba haò, cg'ãè i gha ii gaxao ka, x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xao hẽé naka Farasai xao hẽéthẽé e, gaxao ncẽe qãè khóèan khama ko ma kúrúse xao! Nqarikg'ai di x'aian xao ko khóè ne cookg'ai koe tcẽekg'am khama. A gaxao igaba táá tcãà, a xao a gataga ẽe tcãà kg'oana ne guu naka ne tcãà tama khama.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Haò, cg'ãè i gha ii gaxao ka, x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xao hẽé naka Farasai xao hẽéthẽé e, gaxao ncẽe qãè khóèan khama ko ma kúrúse xao! Nqõó ba hẽé naka tshàa ba hẽéthẽé xao ko qõòa nxa̱ma-nxa̱ma, khóèm c'ẽes qhàòs di ba xao gha séèa mááse me hàà gaxao dis xg'aes koe tcãà ka! A ncẽè gatàm kò ko hẽé, ne xao ko kúrú mem kg'ano, chõò tamas c'ees dxãwam dis koe síía ne, cám̀ q'oro nqáé xaoa hãase.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Haò, cg'ãè i gha ii, gaxao tc'ãà-cookg'ai xao káà tcgáí xao ka, ncẽe ko máá: ‘Khóèm kò tempelem cgoa gaìse ne i káà hùi i, igabam kò tempelem di gautan cgoa gaìse ne méém gaas gaìse sa tséékagu,’ ta ko méé xao.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Gaxao káà tc'ẽe xaoè, a káà tcgáí xaoè! Dùú sa cgáé saa? Gautaa, kana tempele baa, ncẽe q'ooa ba koem úúa hãa gautan ko kúrú, i Nqarim cookg'ai koe q'ano iise bóòè ba?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Xao ko gataga máá: ‘Khóèm kò altaram cgoa gaìse ne, i káà hùi i, igabam kò ko Nqarim ko tcg'òóa mááès abas cgoa gaìse ne, ncẽe altaram koe hàna sa, ne méém gaas gaìse sa tséékagu,’ témé.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Gaxao káà tcgáí xaoè! Dùú sa cgáé saa? Nqarim ko tcg'òóa mááès aba saa, kana altara baa, ncẽe aba sa ko kúrú si Nqarim cookg'ai koe q'ano iise bóòè ba?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Gaa domkam, gaam ẽe ko altaram cgoa gaìse ba, gam cgoa hẽé naka wèés gúùs ẽe gam tc'amkg'ai koe hànas cgoa hẽéthẽé ko gaìse.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Gatà iim dàòm kam kò ẽe ko tempelem cgoa gaìse ba gaam cgoa hẽé, naka Gaam ẽe q'ooa ba koe x'ãèa hãam Nqarim cgoa hẽéthẽé gaìse.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Me ko gaam ẽe ko nqarikg'aian cgoa gaìse ba Nqarim dis ntcõó-q'oos cgoa hẽé, naka Gaam ẽe gaas koe ntcõem cgoa hẽéthẽé gaìse.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Haò, cg'ãè i gha ii gaxao ka, x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xaoè naka gaxao Farasai xao ka hẽéthẽé e, qãè khóèan khama ko ma kúrúse xao! Nqari ba xao ko tc'õoan ko xg'ãò-xg'ão zi gúù zi koe cúís tshàu-q'oos dian tcg'òó a máà. Igaba xao kaisase cgáé zi gúù zi x'áèan di zi xguìa hãa khama: ncẽe qãèse qgóókuan hẽé, thõò-xama-mááku sa hẽé naka tcom-tcomsa sa hẽéthẽé zi. Qaase i ko, ncẽe zi gúù zi cgáé zi xao ga kò kúrúa hãa sa, igabaga c'ẽe zi c'urù tamase.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Gaxao tc'ãà-cookg'ai xao káà tcgáí xaoè. Dcène ba xao ko ẽe xao ko kg'áà gúùan q'oo koe tcg'òó, igaba xao ko kamele sa tóm̀!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Haò, cg'ãè i gha ii, gaxao x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xao hẽé naka Farasai xao hẽéthẽé ka, qãè khóèan khama ko ma kúrúse xao! Kubi sa hẽé naka gàba sa hẽéthẽé ka xao ko qãáa sara xg'aà, igaba sara q'ooa sara koe chìikuan hẽé naka cẽèan hẽéthẽé ka cg'oèa hãa.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Tsáá káà tcgáí tsi Farasai tseè! Kg'áíka q'ano-q'ano kubis q'oo naka gàba sa hẽéthẽé e, naka i gha nxãasega qãáa sara q'ano ii.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Haò, cg'ãè i gha ii gaxao ka, x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xaoè naka gaxao Farasai xao ka hẽéthẽé e, qãè khóèan khama ko ma kúrúse xao! Xg'aàèa a q'úú zi tc'ám̀ zi khama xao ii, ncẽe tchàa za tsi kò ko bóò zi ne t'õè ii zi, igaba q'ooa zi koe x'óóa hãa khóèan di c'õán hẽé, naka wèé cg'uri qhàòan hẽéthẽé ka cg'oèa hãa zi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Gataga xao ii a khóè ne koe tchàa za tchàno khóèan di bóòse-q'ooan úúa, igaba xao q'ooa xao koe cg'ãè cauan ka hẽé naka cg'urian ka hẽéthẽé cg'oèa hãa.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Haò, cg'ãè i gha ii gaxao ka, x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xaoè naka gaxao Farasai xao ka hẽéthẽé e, naka qãè qgóóse ko igaba cg'ãè cau xao hẽéthẽé e! Porofiti xu di zi tc'ám̀ zi koe xao ko dqo̱m̀ cgoaè xu gha zi gúù zi tshàoa tòó, a xao a ko ẽe kò tchàno ii ne di tc'ám̀an t'õè-t'õe.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 A xao a ko máá: ‘Sixae ka tsgõosea xu di x'aèan ka xae kò xg'ao kg'õèa hãa ne, xae ga xg'ao porofiti xu di c'áòan ntcã̱água hãa tama,’ ta ko méé xao.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ncẽeta mééan ka xao ko nxàea tseegukagua mááse, ẽe xg'ao porofitian cg'õo ne di xao tsgõo-coa xao o sa.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ke méé xao ncẽeska gaxao ka tsgõose ga xu di chìbian xg'ara-xg'ara.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Gaxao cg'ao xaoè! A dcàùan di xao cóá xaoè! Nta xao gha ma chõò tamas c'ees dxãwam dis koe xgàrakuan bèe?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Q'ãa méé xao: porofiti xu hẽé, naka tc'ẽega xu khóè xu hẽé naka x'áè xgaa-xgaa-kg'ao xu hẽéthẽér ko tsééa úú sa. Xao gha c'ẽe-kg'áía xu cg'õo, a gha c'ẽe xu xgàu, a gha c'ẽe xu gaxao di còrè-nquuan koe xg'áḿ, a xao a gha wèé xu x'áé-dxoo xu koe xgàra.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ncẽes gúù sa gha kúrúse, nxãasega xao gha xgàraè ka, káà chìbi ne khóè ne di c'áòan xao góḿan koe ntcã̱àgua khama. Ncẽes ntcã̱àgu c'áòku sa kò tchànom khóèm Abelem koe guu a tshoa-tshoa, a síí Sakariam, Barakiam dim cóám koe tcãà, ncẽe xao xg'ao tempele ba hẽé naka altara ba hẽéthẽé xg'aeku koe cg'õoa ba.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Tseegukar ko bìrí xao o a ko máá: Wèéan ncẽea gha ncẽem x'aèm di ne khóè ne koe hàà kúrúse, témé.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Oo! Jerusalemaè, Jerusalemaè, tsáá ncẽe ko porofitian cg'õo tsi, a ko ẽe tsáá koe tsééèa hãa xu nxõ̱án cgoa cg'õo tsi. Nta noose ra kò tc'ẽea hãa, tsari khóèa ner gha xg'ae-xg'ae sa, ghòròs ko ma cóáa sa tcgàmàa sa dòm̀ q'oo koe ma xg'ae-xg'ae khama, igaba tu kò tc'ẽe e tama.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Q'ãa méé xao, gaxao dim tempele ba xao gha cg'ãa-cg'anasea hãase guua mááè sa.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Bìrí xao or ko, cuiskaga xao gaicara bóò Te tite, a xao a gha nxãakg'aiga máá: ‘Gaam ẽe ko X'aigam Nqarim dim cg'õèm cgoa hàà ba ts'ee-ts'eekg'aièa,’ témé,” tam méé.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.