João 17
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT
1 Eẽm ko Jeso ba ncẽe sa kg'uia xg'ara kam ko nqarikg'ai koe ghùi-kg'ai a máá: “Aboè, x'aè ba hààraa. Tsarim Cóá ba x'áàkagu, nakam gha nxãasega Tsarim Cóá ba x'áàkagu Tsi,
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 wèé ne khóè ne tc'amkg'ai koe Tsi qarian máà Mea hãa ke, nxãasegam gha chõò tamas kg'õè sa wèé ne ẽe Tsi máà Mea hãa ne máà ka.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Si chõò tamas kg'õè sa ncẽe si i: q'ãa Tsi ne gha, Tsáá Tsia cúísega tseegu di Tsi Nqari Tsi i sa, naka Jeso Krestem ncẽe Tsi tsééa óága hãa ba q'ãa sa hẽéthẽé e.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Nqõómkg'ai koer x'áàkagu Tsia hãa, ẽe Tsi kò máà Tea hãa tsééan kúrúa xg'ara-xg'ara ka.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ke ncẽeska, Aboè, hàna Tsia koe x'áàn máà Te, ncẽe nqõóm tshoa-tshoase tama cookg'ai koer kò Tsáá cgoa úúa hãa a.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Eẽ Tsi kò nqõómkg'ai koe guu a máà Te xu khóè xu koer kò Tsari cg'õèan q'ãakagu. Tsari xu u kò ii, Tsi kò máà Te xu, xu kò Tsarim kg'ui ba qgóóa qaria.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ncẽeska xu q'ana, ẽe Tsi máà Tea hãa gúùan wèéa Tsáá koe guua hãa sa.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Eẽ Tsi kò máà Tea kg'uia ner máà xua hãa khama, xu kò cám̀ tshàua máá a. A xu a kò tseeguan kaga q'ãa, Tsáá koer guua hãa sa, a kò Tsáá Tsia tséé Tea hãa sa dtcòm̀.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Nqõó bar còrèa máá tama, a ko gaxu ẽe Tsi máà Tea hãa xu còrèa máá, Tsari xu u khama.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Wèés ẽer úúa hãa sa Tsari si i, si wèés ẽe Tsi úúa sa Tiri si i. Ra gaxu koe guu a x'áàkaguèa.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Nqõómkg'ai koe Ra gaia hãa tite, igaba xu gaxu qanega nqõómkg'ai koe hãa, Ra ko Tíí sencgaga Tsáá koe síí. Tcom-tcomsa Tsi Abo Tseè, Tsarim cg'õèm di qarian cgoa xgáèa máá xu - cg'õèm ncẽe Tsi máà Tea ba, naka xu gha nxãasega cúí ii, ncẽe Tsam ma cúí ii khamaga ma.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Eẽr kò gaxu cgoa hãa kar kòo xgáèa máá xu, a ẽe Tsi kò máà Tea hãam cg'õèm cgoa kòre xu. Cúía xu ga kò táá aaguse, gaam ẽe kò kaàkaguèm gha sa tééa máána hãam cúím oose, Nqarim dis Tcgãyas gha nxãasega nxàea tseegukaguè ka.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Igabar ko ncẽeska Tsáá koe síí, a Ra a ko ncẽe zi gúù zi kg'ui, nqõómkg'ai koer qanega hãase, nxãasega xu gha Tiri qãè-tcaoan ka cg'oèa hãa ka.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Tsarim kg'ui bar máà xua, me nqõó ba hòre xua, nqõóm di xu tama xu u khama, ncẽer Tíí ma nqõóm di tama khamaga ma.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tiri còrèa ne máá, nqõóm koe méé Tsi séèa tcg'òó xu, témé tama, igaba méé Tsi ẽe cg'ãè iim koe xgáèa máá xu si i.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Nqõóm di xu tama xu u, ncẽer Tíí ma nqõóm di tama khamaga ma.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Tcom-tcomsakagu xu tseeguan cgoa, Tsarim kg'ui ba tseeguan di me e ke.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Eẽ Tsi ma nqõómkg'ai koe ma tsééa óá Tea hãa khamagar ma nqõómkg'ai koe tsééa úú xua hãa.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Gaxu domkar ko tcom-tcomsakaguse, nxãasega xu gha gaxu igaba thẽé tseeguan koe tcom-tcomsakaguè ka.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Gaxu cúí xur còrèa máá tama. Eẽ gha gaxu di kg'uian koe guu a Tíí koe dtcòm̀ ner ko gataga thẽé còrèa máá,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 wèéa ne ga gha cúí ii sa, ẽe Tsi ma Tsáá Aboè Tíí koe hãa, Ra ma Tíí Tsáá koe hãa khamaga ma. Gane igaba méé ne thẽé Gatsam koe hãa, nakam gha nxãasega nqõó ba Tsáá Tsia tséé óá Tea hãa sa dtcòm̀.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eẽ Tsi máà Tea hãa x'áà ner máà nea, nxãasega ne gha cúí ii ka, ncẽe Tsam ma Gatsam ma cúí ii khamaga ma.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tíí Ra gane koe hãa, Tsi Tsáá Tíí koe hãa, nxãasega ne gha cg'oèase cúí ii ka, me gha nxãasega nqõó ba q'ãa, Tsáá Tsia tsééa óá Tea hãa sa ka, a Tsi a ncàm̀ nea, ẽe Tsi ma ncàm̀ Tea hãa khamaga ma ka.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Aboè, ẽe Tsi máà Tea hãa ne gha Tíí cgoa ncẽer hãa koe hãa sar ko tc'ẽe, nxãasega ne gha Tiri x'áàn bóò, ncẽe Tsi máà Tea hãa a, nqõóm tshoa-tshoase tama cookg'ai koe Tsi kò guu a ncàm̀ Tea hãa khama.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Abo Tsi tchàno Tseè, ẽetam ga ma nqõó ba c'úù Tsia igaba Ra Tíí q'ãa Tsia, ne q'ana hãa Tsáá Tsia tsééa óá Tea sa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Cg'õèa Tsir q'ãakagu nea, a Ra a gha kúrú i q'ãaè, nxãasega i gha ncàm̀kuan ncẽe Tsi kò ncàm̀ Tea hãa gane koe hãa ka, Ra gha gataga thẽé Tíí ga Ra gane koe hãa ka,” tam ma còrè.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.