Hebreus 7
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARIB
1 Ncẽem Meleki-seteke ba kò Salema dim x'aiga ba ii, a kaisase tc'amaka hãam Nqarim dim peresiti me e. Eẽm kò Abrahama ba x'aiga xu ncõos koe tàà, a ko ka̱bise kam kò Meleki-seteke xg'ae cgoa me a ts'ee-ts'eekg'ai me.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Me kò Abrahama ba ẽem kò ncõoan koe séèa hãa gúùan wèé koe cúís tshàu-q'oo sa máà me. Tc'ãà dis kas ko Meleki-setekem dis cg'õè sa nxàeas kò ka̱biè ne máá: “Tchànoan dim x'aiga ba,” témé, me kò gataga Salema dim x'aiga ba ii, si ko nxãa sa máá: “Tòókuan dim x'aiga ba,” témé.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Gam ka góásea hãa gúù ga káà a: kg'áò xõòa ba ka ga hẽé kana dxàe xõòa ba ka ga hẽé kana qhàòa ba ka ga hẽéthẽé e, ábàèam hãa kana x'óóam hãa cáḿ gam úú tama, igabam kò Nqarim dim Cóám khama ii, a ba a chõò tamase peresiti me e.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Tc'ẽe-tc'ẽese naka bóò ntam ma kaia hãa sa, gatá ka tsgõosem Abrahamam ga ba kò ẽem kò ncõos koe tàà a séèa hãa gúùan ka cúís tshàu-q'oos dian máà me koe ga.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Xu kò ẽe xu khóè xu Lefim dis x'áé-q'oos di xu, ncẽe peresiti ii xu ka i ko x'áèan koe qaase, cúís tshàu-q'oo sa xu gha Iseraele di khóèan (ncẽe gaxu di qõean) koe séè sa, gatà ne ma gane igaba thẽé Abrahamam ka tsgõose-coa ne e igaba.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Meleki-seteke ba kò Lefim dis x'áé-q'oos koe guu tama, igabagam kò Abrahamam koe cúís tshàu-q'oo sa séè, a kò ts'ee-ts'eekg'ai me, Abrahamam ncẽe kò Nqarim ka gúù zi nqòòkaguèa hãa ba.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ntcoekuè tama ia, ẽe nqãaka hãa ba ko kuri ẽe kaia hãam ka ts'ee-ts'eekg'aiè sa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Peresiti xu kò ko cúís tshàu-q'oo sa máàè. Igaba xu gha wèé xu peresiti xu x'óó, Meleki-setekem cúím oose, si ko Nqarim dis Tcgãya sa nxàea tseegukagu, kg'õèam ko hãa sa, témé khama.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Kg'amaga ta ga kg'ui a máá, Lefim ncẽe ko gam ka tsgõose-coa ga ne ka cúís tshàu-q'oos dian máàè ba kò Abrahamam koe guu a Meleki-seteke ba cúís tshàu-q'oo sa tcg'òóa máá, témé.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Eẽm kòo Meleki-seteke ba Abrahamam cgoa xg'ae kam kò Lefi ba qanega ábàè tama khama, igaba ncẽe tchànose ta kò ko nxàe e, nem kò gam ka tsgõosem Abrahamam dim tc'áróm koe hãa.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Moshem di x'áèa ne ko máá, peresitian méé i Lefim dis x'áé-q'oos di khóèan ii, témé, i kò ncẽean Aronem di x'áè-kg'áḿan ga a thẽé. Igaba i kò Lefim di peresitian táá gaan di tsééan chõò tama qgóóa-máákuan óága di xg'ara-xg'ara, khama i kò ko qaase, c'ẽem peresitim Meleki-setekem di x'áèan koe guuam ga hãa sa, Aronem di x'áèan ka tamase.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ncẽè peresiti xu ko ma tòóa xùrikus kò ko ka̱biè ne méé i gataga thẽé x'áèan góá ka̱biè.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Gatá dim X'aigam ncẽe zi gúù zi ko Gam ka nxàeè ba tãás qhàòs di Me e khama, i qanega cúí khóè ga Gam dis qhàòs koe guu naka altaram koe tséé ta ga hãa. Altaram dàòa-máákus di ba|src="HK00256.tif" size="col" ref="7:13"
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Q'ãasea i hãa khama, X'aiga ba Juta dis qhàòs koe guua hãa sa, me kò Moshe ba ẽes qhàòs kam ko kg'ui ka táá cúí gúù ga peresiti xu ka nxàe.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ncẽè c'ẽem peresitim Meleki-setekem khama iim kò hòòsea hãa, nes ko ncẽe xae ko nxàe sa qãèse x'áíse:
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 khóèan di x'áèan kam kò táá peresiti ba kúrú, igaba chõò tamas kg'õès di qarian ka a khama.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Nqarim dis Tcgãya sa ko ncẽe sa nxàea tseegukagu a ko máá:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Kg'aika di x'áèa ne kg'amka a, a káà hùi i khama i kò tcg'òóè.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Moshem di x'áèa ne kò táá Nqarim di tsééan xg'ara-xg'ara khama. Igabagam ncẽeska Nqari ba cgáés nqòò sa óágara máá taa hãa, ncẽe ta gha gaas koe Nqarim koe cúù-cuuse sa.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Nqari ba kò gaìsean tséékagu. C'ẽe xu peresiti xu kò táá gaìsean cgoa peresitian koe tòóè,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 igabam kò Jeso ba gaìsean cgoa peresiti ba tòóè, ẽem kò Nqari ba bìrí Me a máá:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ncẽes gaìses domka ta tseegukaga q'ana hãa, Jeso ba gha cgáés qáé-xg'aes ẽe nxàeèa hãa sa kúrú sa.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 X'oo sa kò ko peresiti xu xgáè-kg'am xu táá hãa, c'ẽe xu ko x'óó ne xu kò ko c'ẽe xu tòóè khama. Gaa domkaga xu kò káí xu peresiti xu hàna hãa.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Igabam ko Jeso ba Gam dis tséés peresitian di sa chõò tamase kúrú, chõò tamasem gha hãa khama.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Gaa domkam qarian úúa hãa, wèéa ne ẽe ko Gam koe guu a Nqarim koe cúù-cuuse nem gha chõò tamase kgoara di i, còrèam gha máá ne kam chõò tamase kg'õèa hãa khama.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Kg'ano-kg'anosa a, ẽeta iim peresitim kaia ba ta ga úú sa: ncẽe tcom-tcomsa, a chìbi úú tama, a q'ano, a chìbi-kg'ao ne cgoa q'aa-q'aaèa, a nqarikg'ai ka tc'amaka kaikaguèa ba.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 C'ẽe xu kaia xu peresiti xu khamam ii tama; i Gam koe qaase tama, wèé cáḿ kam ga kg'aia gam di chìbian domka dàòa-mááku sa kúrú a nxãwa khóè ne domka c'ẽe sa kúrú sa. Cúís dàòa-mááku sam kò wèé khóèan di si i domka cúí q'oro kúrú, ẽem ko dàòa-máákus iise tcg'òóse ka khama.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Moshem di x'áèan koe i ko guu a kg'amka khóèan nxárá tcg'òóè a kaia peresitian kúrú; igabam kò kg'uim gaìsean di ba ncẽe kò x'áèan ka kháóka hàà ba Cóá ba nxárá tcg'òó, ncẽe ko chõò tamase Nqarim di tsééan xg'ara-xg'ara ba.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.