Hebreus 4

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gam dis sãakaguku-q'oos koe tcãàn dis nqòòkaguku sa hãa, ke méé ta q'ana hãa naka i cúía ta ga táá gaa koe tcãàn ka tààè naka kháóka qaùa hãa guu.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Qãè tchõà ne kò hàà cgae ta a ke, ẽe i kò ma síí cgae nea khamaga ma, igaba ẽe ne kóḿa hãa kg'uia nea kò gane koe cgáé tama, ẽe ne ko kóḿ m ka ne kò táá dtcòm̀ m khama.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ncẽe sa ko máá, ẽe dtcòm̀a hãa ta gha ẽes sãakaguku-q'oos koe tcãà, témé. Nqari ba kò máá:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 7 dim cáḿ ka i Nqarim di zi Tcgãya zi koe c'ẽe koe góásea hãa a ko máá: “Nqari ba kò 7 dim cáḿ ka Gam di tsééan wèé koe sana hãa,” témé khama.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 A ba a kò gaicara ncẽem qgáìm koe máá: “Cuiskaga ne Tiris sãakaguku-q'oos koe tcana hãa tite,” témé.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Gane ẽe kò tc'ãà a qãè tchõàn kóḿ nea kò táá dtcòm̀, khama ne kò gane di komsana taman domka gaas sãakaguku-q'oos koe táá tcãà. Ne c'ẽe ne hànaa, tcãà sa kgoara mááèa hãa ne.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Gaa domkam kò Nqari ba gaicara c'ẽem cáḿ ba tòó, “Ncẽem cáḿ ba” ta ko ma tciiè ba. Káí xu kuri xu qãá q'oo koem kò Dafitem koe guu a kg'ui, ncẽe i nxãakamaga Nqarim di zi Tcgãya zi koe ma nxàeèa hãa khamaga ma a máá:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ncẽè Joshuam kò xg'ao sãakaguku-q'oo sa máà nea hãa, nem ga kò Nqari ba táá ka̱bise a kháóka c'ẽem cáḿ ka kg'uia hãa.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Gaa domkagas Nqarim di ne khóè ne koe Sabata dis sãakaguku-q'oo sa téé-tẽe.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Dìím wèém ẽe ko Nqarim dis sãakaguku-q'oos koe tcãà ba ko gam di zi tséé zi koe sãa khama, ẽem kò ma Nqari ba Gam di zi koe ma sana hãa khamaga ma.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Ke méé ta gaa domka ncẽes sãakaguku-q'oos koe tcãàn x'ãà máá, naka taa nxãasega táá x'óóku guu, ncẽe ne kò gane ma gane di komsana taman domka ma x'óóku khama ma.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Nqarim dim kg'ui ba kg'õèa hãa, a ko tséé khama, a wèé za ga ntcõe-kg'áḿ ntcàum ka kaisase ts'éè me e, a ko khóèan koe qhàea tcãàse, a tcáó sa hẽé naka tc'ẽe ba hẽéthẽé gáòa q'aa, a q'amku-q'oo zi hẽé naka tcgaèan hẽéthẽé q'aa-q'aa, a ba a ko tcáós di cauan hẽé naka tc'ẽe-kg'áḿan hẽéthẽé bóòa tcg'òó.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 C'ẽes gúùs Nqarim tcgáí-q'oo koe chóm̀sea hãas ga sa káà si i, wèés gúùs ẽe kúrúèa hãa sa nqáḿan koe téé-tẽe a ko tcgáí-q'ooa ba koe hòòse, Gaam ncẽe Gam koe méé ta xo̱ara mááse ba.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Q'ana ta hãa, kaiam peresitim tc'amaka hãa ba ta úúa hãa sa, Jesom ncẽe Nqarim dim Cóá ba, ncẽe kò nqarikg'aian nqáé a Nqarim cookg'ai koe síí hãa ba. Ke méé ta ncẽe ta nxàea hãa dtcòm̀an qarika qgóó.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Kaiam peresitim gatá di kg'amkan koe thõò-xama máá ta a tama ba ta úú tama khama, igabaga ta kaiam peresiti ba úúa hãa, ncẽe kò ẽe ta gatá ma kúrúa bóòèa hãa khamaga ma wèé za kúrúa bóòè ba, igaba kò táá chìbi kúrú ba.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ke méé ta gaa domka kgoarasea hãase Nqarim dis ntcõó-q'oos x'aian dis koe cúù-cuuse, ncẽe cgóm̀kuan hãa koe, nxãasega ta gha gaa koe thõò-xama-máákuan hẽé naka cgóm̀kuan hẽéthẽé hòò, ncẽe gha hùi ta a, qaa a ta ko x'aè ka.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.