Hebreus 10
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 X'áè-kg'áḿan Juta ne dia qãè zi gúù zi hààko zi di sóm̀-c'ana a, a i a gaa zi tc'áró-tc'aro tama a. Ncẽe x'áè-kg'áḿa nea cuiskaga Nqarim koe ko cúù-cuuse khóèan chìbian koe chõò tamase kgoara hãa tite. Gaa domka i ko qaase, dàòa-mááku zi méé zi wèé x'aè ka kurian ko ma xùriku khama ma kúrúè sa.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ncẽè Nqari ba ko còrè ne khóè ne kò xg'ao tseeguan kaga cúí q'oro gane di chìbian koe q'ano-q'anoèa hãa, nxãasega i gha gane di tcáóan táá chìbi-chibi ne ka, ne zi ga kò xg'ao dàòa-mááku zi téékaguèa hãa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Igaba zi ko ncẽeska ncẽe zi dàòa-mááku zi wèém kurim q'oo koe khóè ne gane di chìbian ka tc'ẽe-tc'ẽe.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ghòè-xòòan hẽé naka pirian hẽéthẽé di c'áòa ne cuiskaga khóè ne di chìbian xg'aàra tcg'òóa hãa tite khama.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Gaa domkam kò Kreste ba nqõómkg'ai koem ko hàà ka Nqarim ka máá:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Dàòa-mááku zi dàòèko zi hẽé
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ra kò nxãaska máá:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tc'ãà dis kam kò máá: “Qhàea-mááku zi hẽé naka máàku zi hẽé naka dàòa-mááku zi dàòèko zi hẽé naka dàòa-mááku zi chìbian ko tcg'òóa mááè zi hẽéthẽé Tsi kò tc'ẽe tama, a Tsi a kò táá qãè-tcao máá zi,” témé. A ba a kò ncẽe sa nxàe, ẽeta zi kòo ma x'áèan koe qaase igaba.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 A ba a kò nxãaska máá: “Ncãa ga Ra a, Tsáá ko tc'ẽe sar gha hàà kúrú ka,” témé. Ncẽe kg'uian kam kò ko tc'ãà di zi dàòa-mááku zi séè a dxùukg'ai za tòó, nxãasegam gha gaa zi téé-q'oo koe hàà tcg'òóse a Gam dim tc'áróm cgoa cám̀ dis dàòa-mááku sa kúrú ka.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jeso Krestem dim tc'áróm ncẽe kò cúí q'oro dàòa-máákus iise tcg'òóèam koe ta ko guu a q'ano-q'anoè, Nqarim ncàm̀a hãa sam kò kúrú khama.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Wèém peresiti ba ko cáḿan ko ma xùriku khama ma gam di tsééan kúrú, a ko dàòa-mááku zi cúíta ii zi káí q'oro tcg'òó, igabaga zi ncẽe zi dàòa-mááku zi cuiskaga khóèan di chìbian xg'aàra tcg'òóa hãa tite.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Igabagam kò Kreste ba cúís dàòa-mááku sa chìbian domka tcg'òó, ncẽe gha chõò tamase hãa sa, a ba a kò síí Nqarim dim kg'áòm x'õàm xòè koe ntcõó.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 A ba a gaam x'aèm ẽem koe guu a Gam di ne cg'õo-kg'ao ne gha hàà nqàrèa ba ka nqãaka tcãàè sa qãàa hãa.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Gane ẽe ko kúrúè a q'ano nem kò cúís dàòa-máákus cgoa chõò tamase kgoara khama.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Me ko Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba gatá koe thẽé ncẽe sa nxàea tseegukagu. Tc'ãà dis kam ko Nqari ba máá:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Hààkom x'aèm kar gha Tíí X'aiga Ra
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 A ba a gaicara máá:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ncẽè ncẽe zi gúù zi ka i kò khóèan qgóóa mááèa hãa, ne i nxãaska dàòa-máákuan chìbian di gaicara qaase tama.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Tíí qõe ga tuè, gaa domka ta ga Jesom di c'áòan domka kgoarasea hãase kaisase tcom-tcomsam qgáìm koe tcãà.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jeso ba q'aa-q'aakom qgáím ncẽe Gam dim tc'áróm iim koe guu a ka̱bam dàòm kg'õèan di ba xgobekg'ama máá taa hãa khama.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ta kaiam peresitim Nqarim dim nquu ba tc'ãà-cookg'aia hãa ba úúa hãa,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ke hààn ta Nqarim koe q'ano-tcáóan cgoa cúù-cuuse, cg'oèa hãas nqòòs dtcòm̀an di sa úúa hãase, tcáó zi chìbi bóòsean koe guu a q'ano-q'anoèa hãa zi hẽé, naka tc'áróan q'ano tshàan cgoa xg'aàèa hãa hẽéthẽé cgoa.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Gaam ẽe nqòòkagu taa hãa ba tcom-tcomsa Me e, ke hààn ta nqòòs ncẽe ta gatá dis ii sa nxàea hãas koe qarika qgóó, ntcãa-ntcãaè tamase.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Hààn ta gatá ka c'ẽe ne ta ga ma ntcàms ka tc'ẽe-tc'ẽese, naka i gha nxãasega ncàm̀kuan hẽé naka qãè zi tséé zi kúrúan hẽéthẽé càùse.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Táá méé ta gatá di xg'ae-q'ooan chõòkagu guu, ncẽe ne ko c'ẽe ne kuri hẽé khama, igaba méé ta korèku, naka ta kaisase gatà hẽé, ẽem ko ma X'aigam dim cáḿ ba ma cúù ta ko ma bóò me khama ma.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ncẽè tseeguan ta q'ana hãa igaba ta kò ko hòòga chìbian x'ãèa máá a ko kúrú, ne i cúí dàòa-máákuan chìbian di ga hãa tite,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 igaba q'áò-q'aosas xgàraku sa hẽé naka xgóàm c'ee ba hẽéthẽé cúí ga gha hãa, ncẽe gha ntcoe-kg'ao ne cg'õo o.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ncẽè c'ẽem khóèm kò Moshem di x'áè-kg'áḿan ntcoea hãa, i cám̀ kana nqoana tééa-máá-kg'aoan di kg'uian ko ncẽes gúù sa nxàea tseegukagu, nem ko cg'õoè, thõò-xama mááè tamase.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kháé nxãaska ncẽè c'ẽem khóèm kò Nqarim dim Cóá ba náà c'ãa-c'ana ne? Khóèm ncẽe ko qáé-xg'aes di c'áòan cg'ãa-cg'ana iise séè ba, ncẽem kò gaan ka q'ano-q'anoè e? Khóèm ncẽe ko cgóm̀kuan ko máà ta am Tc'ẽem koe bóò-boose ba? Tc'ẽe naka bóò, nta noose i gha gam di xgàrasean ma kaisase tshúùa máá me sa!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Gaam ẽe ko máá: “Tshúùan ka̱bi máá sa Tiri si i, Ra gha surutaa ka̱bi,” témé ba ta q'ana. Si ko gataga Nqarim dis Tcgãya sa máá: “Nqari ba gha Gam di ne khóè ne xgàra,” témé khama.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Nqarim kg'õèa hãam tshàu q'oo koe cg'áéa tcãà sa q'áò-q'aosas gúù si i.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tc'ãà di xu cáḿ xu ẽem kò Nqari ba x'áà ba máà tu u xu ka tu tc'ẽe-tc'ẽese: xgàrase tu kò a tu a kò kaisas ncõos thõòkas koe hãa, igaba tu kò qarika tẽe.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 C'ẽe x'aè ka tu kò ko khóè ne xg'aeku koe cóèè, a ko xgàraè, ne kò c'ẽe x'aè ka c'ẽe ne khóè ne ncẽem dàòm ka qãèse qgóóè tama, tu kò gane cgoa hãa a ko hùi ne.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Gane ẽe qáéèa hãa ne tu kò thõò-tcaoa máá, a tu a kò ẽe tu kò gatu di zi gúù zi xhùu cgaeè ka, qãè-tcaoan cgoa séèa mááse e, nqarikg'ai koe tu qãè zi gúù zi chõò tamase hãa zi úúa hãa sa tu q'ana hãa khama.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Táá méé tu Nqarim koe tu úúa hãa tcoman aagu guu, ncẽe kaisas ka̱bi mááku sa úúa hãa a.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Qarika méé tu téé sa ko qaase khama, nxãasega tu gha Nqarim kò nqòòkagu tua hãa sa hòò ka, ẽem ko tc'ẽe sa tu kò ko kúrúa xg'ara ne.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Gaam ẽe ko hàà
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Tiri ne khóè ne ẽe tchàno ii
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Igaba ta gatá khóè ta ẽe dtcòm̀s koe tééa dìbia a kaàkaguèa ta tama ta a, igaba ta dtcòm̀ sa úúa hãa a kgoaraèa ta khóè ta a.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.