Gálatas 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulo ra a, x'áè úú-kg'ao ba kúrúèa hãa ra: khóè ne koe guu tamase, kana khóèm ka tamase, igaba Jeso Kreste ba hẽé naka x'ooan koe ghùi Mea hãam Nqarim Abom ka hẽéthẽé e.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Tíí hẽé naka wèé xu qõe xu ncẽe tíí cgoa hãa xu hẽéthẽéa ko ncẽes tcgãya sa Galatia di zi kereke zi góá máá a ko máá:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nqarim gatá ka Xõò ba hẽé naka X'aigam Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara koe guua hãa cgóm̀kuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé méé i gatu cgoa hãa.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ncẽe ko gatá di chìbian domka máàse ba, nxãasegam gha ncẽe x'aè dim nqõóm cg'ãè tc'ẽean dim koe kgoara tcg'òó ta a ka, ncẽem ko ma gatá dim Nqarim Xõò ba ma tc'ẽe khama.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Chõò tamase méém dqo̱m̀mè, Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Gatu kar area hãa! Eẽ Krestem di cgóm̀kuan koe tciia óá tu ua hãa ba tu ncẽeta ma qháésega aagua hãa, a tãá tchõàn koe nxana,
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ncẽe qãè tchõà tama a. Igaba i c'ẽe khóèan hàna ncẽe ko nqùu sa tcãà tu u, a Krestem di qãè tchõàn kàmakagu kg'oana.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Igabar ko bìrí tu u a ko máá: ncẽè sixae igaba kana nqarikg'ai koe guuam moengelem kòo c'ẽe tchõàn xgaa-xgaa tu u, ncẽe sixae kòo xgaa-xgaa tu u qãè tchõàn cgoa qõòa mááku tama a, ne méém chõò tamase xgàraè!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ncẽe xae nxãakamaga mééa hãa khamagar ko ncẽeska gaicara méé a ko máá: ncẽè c'ẽem khóèm kòo ẽe tu xgaa-xgaaèa qãè tchõàn cgoa qõòa mááku tama qãè tchõàn xgaa-xgaa tu u ne méém chõò tamase xgàraè!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Khóè ne kar gha koaè sa ra koáé qaa kana Nqarim kaa? Kana ra ko khóèan qãè-tcaokagu sa qaa? Ncẽè qanega ra kòo khóèan qãè-tcaokagu ner Krestem dir tséé-kg'aor tama ra a!
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Q'ãa méé tu sar ko tc'ẽe khama, tíí qõe ga tuè, ncẽer kòo xgaa-xgaa qãè tchõà nea khóèan koe guu tama sa.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Khóèan kar máàè e tama khama, a khóèan ka xgaa-xgaaè e tama, igaba ra Jeso Krestem ko tíí koe x'áíse koe guu a máàè ea.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kóḿa tu hãa ẽer kò Juta dis dtcòm̀s koe hãa kar kòo ma kg'õè sa khama: kaisase nqáéaser kò Nqarim dis kereke sa xgàra, a kòo cg'õoa dqùrì si.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 A ra a kò Juta dis dtcòm̀s koe káí xu tiris tcáràs di xu ka còoka hãar Juta ra a, a kò ẽe ne kò sita ka tsgõose ga ne máà ta a cauan kaisase qgóóa qari.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Qanegar ábàè tama cookg'ai koem kò Nqari ba nxárá tcg'òó tea. A ba a kò Gam di cgóm̀kuan ka tciia óá te. I kò qãè-tcaokagu Me
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Gam dim Cóá bam x'áí tea sa, nxãasegar gha tãá zi qhàò zi di ne koe Gam di qãè tchõàn xgaa-xgaa ka. Gaa x'aè kagar kò khóèan cgoa táá xg'ae,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 a ra a kò gataga Jerusalema koe ga táá qõò, a ẽe xg'ao tíí ka tc'ãà a x'áè úú-kg'ao ii xu koe síí, igaba ra kò Arabia koe qõò, a ra a gaa koe guus ka Damaseko koe ka̱bise.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ra kò nxãaska nqoana kuri qãá q'oo koe Jerusalema koe qõò, a Petere ba dàra, a síí 15 cáḿan gam cgoa x'ãè.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Igaba ra kò cúím x'áè úú-kg'aom ga ba táá bóò, Jakobom oose, ncẽe X'aigam Jesom ka qõese ba.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Bóò, Nqarim cookg'ai koer ko gaìse, ncẽer góá máá tua hãa sa tshúù-ntcõas tama si i sa.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kháókar kò Siria hẽé naka Kilikia hẽéthẽé di zi xg'aeku zi koe qõò.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ra kò Jutea di zi kereke zi koe q'ãaè tama, ncẽe Krestem koe hãa zi;
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 kg'amaga ne kò tíí ka kóḿaa hãa i ko máá: “Gaam ẽe kòo kg'aia xgàra ta a ba ko ncẽeska dtcòm̀s ka xgaa-xgaa, ncẽem kòo cg'õoa dqùrì sa,” téméè.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ne kò tíí domka Nqari ba dqo̱m̀.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.