Efésios 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC
1 — ausente —
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 — ausente —
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Gataga ta kò wèéa ta ga gane khama ii, a kòo gatá di cgàan ko tc'ẽe sa xùri, a kòo cgàa ba hẽé naka tc'ẽean hẽéthẽé ko tc'ẽe zi gúù zi kúrú, a kò gatà iim dàòm ka ncìísega kg'õèa ta q'oo koe Nqarim ka xgóà-cgaekuan tééa máána hãa ta khóè ta a, c'ẽe ne khóè ne khamaga ma.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 A ba a kò Gam cgoa xg'ae a x'ooan koe ghùi ta a, a kúrú ta a, ta kò Gam cgoa xg'ae a nqarikg'ai di zi qgáì zi koe ntcõó, Jeso Krestem koe.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nxãasegam gha hààko zi x'aè zi ka Gam di cgóm̀kuan dis qguùs nxárá chõòè tite sa x'áí ka, ncẽem kò Jeso Krestem koe guu a Gam di qãèan koe máà ta a sa.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Dtcòm̀an koe tu guu a cgóm̀kuan domka kgoaraèa khama, si ncẽe sa gatu koe guu tama, a Nqarim dis aba si i,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 a gatu di tséé-q'ooan koe guu tama, nxãasega i gha táá cúí khóè ga dqo̱m̀se ka.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nqarim tshàu ka ta kúrúèa khama, a Jeso Krestem koe kúrúèa, qãè tsééan ta gha kúrú ka, ncẽem kò Nqari ba nxãakamaga kg'ónòa tòóa a, gaan q'oo koe ta gha qõò ka.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Gatu ncẽe tãá zi qhàò zi di iise ábàèa tu cgoar ko kg'ui. Juta ne kò q'ãe nqãa-qgai khòoè, ncẽe khóèm ko tshàua ba cgoa cgáé-q'ooa ba koe kúrús gúù sa, a ne a ko nxãaska ‘q'ãe nqãa-qgai khòoèa ne’ ta ma tciise, igabaga tu ko gatu ‘q'ãe nqãa-qgai khòoè tama ne’ ta ma tciiè. Ke méé tu tc'ẽe-tc'ẽese,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 ẽe x'aè ka tu kò Kreste ba úú tama sa, a tu a kò Iseraele di ne khóè ne ka tãá nqõó di tu khóè tu u, a kò qáé-xg'aes nqòòkagukuan dis koe c'úùsea tu khóè tu u, a tu a kò nqòòan ga úú tama, a kò nqõómkg'ai koe Nqari úú tama.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Igaba tu ncẽeska gatu ẽe kò nqúù ii tu, Jeso Krestem koe, cúùse óáèa hãa, Krestem di c'áòan ka.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kreste ba gatá dim tòóku Me e khama, ncẽe kúrú ta a ta cúí ii ba, cám̀ xg'ae sara a kò ii igaba, a ba a hòrekuan dim xhàrom q'aa-q'aa ta a kòo ba xg'aekua ta koe khõá hãa. Gam di cgàan koem kò
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Juta ne di x'áèan hẽé, naka gaan di x'áè-kg'áḿan hẽé naka dqàè-kg'aman hẽéthẽé cg'õo, a cúím tc'áróm ka̱ba ba Gam koe kúrú, cám̀ tc'áróan téé-q'oo koe, tòóku sa kúrúan ka.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Xgàus koe x'óóan Gam di kam kò wèé sara qhàò sara cúím tc'áróm koe Nqarim cgoa tòókukagu, a kò gane di hòrekuan gaas xgàus cgoa ga cg'õo.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Me kò hàà tòókuan di qãè tchõàn xgaa-xgaa: gatu ẽe kò nqúù ii tu koe hẽé, naka gane ẽe cúù ne koe hẽéthẽé e.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Gam koe ta ko guu a wèéa ta ga cúím Tc'ẽem cgoa kgoarasease Abom koe síí khama.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Khama tu ncẽeska tãá za guua kana c'úùsea hãa tu khóè tu tama tu u, igaba tu ncẽeska ẽe tcom-tcomsa ne cgoa cúím nqõóm di tu khóè tu u, a tu a gataga Nqarim dim nquum di tu x'ãè-kg'ao tu u.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Gaam nquum dis tshoa-tshoase-q'oo sa x'áè úú-kg'ao xu hẽé naka porofiti xu hẽéthẽé ka kúrúèa hãa, Me Jeso Kreste ba nquum huku dim nxõ̱á Me e.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Gam koem ko wèém nquu ba qgóóa xg'ae a kaikaguè, a ba a gha nxãasega X'aigam koe tcom-tcomsam tempele ba ii.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Gam koe tu ko gatu igaba c'ẽe ne dtcòm̀-kg'ao ne cgoa tshàoa xg'aeè, nxãasega tu gha Tc'ẽem koe guu a Nqarim gha x'ãèm qgáì ba ii ka.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.