Atos 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 C'ẽem cáḿ ka tsara kò Petere ba hẽé naka Johane ba hẽéthẽé tsara còrè di x'aè ka tempelem koe qõò, nqoana di x'aè ka. Nxõ̱á sa|src="HK00343.tif" size="col" ref="3:1"
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Me kò ábà nqa̱is koe ga guu a nqo̱ara hãam khóè ba ‘T'õè’ ta ko ma tciièm tempelem-kg'áḿ koe hàna. Wèé cáḿ kam kò gaa koe séè a úúè a síí tòóè a ko ẽe ko tcãà ne khóè ne máàku zi dtcàrà ba.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Eẽm ko Peterea tsara Johanea tsara bóò tsara ko tempelem-kg'áḿ koe tcãà kam kò máàku sa dtcàrà tsara a.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tsara téé a tcgáí-q'ooa ba koe bóò me, ka tsara ko Petere tsara bìrí me a máá: “Bóò tsam m,” témé.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Me khóè ba qãèse bóò tsara a, au me tsara gha di tcoman úúa hãase.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Igabam kò Petere ba máá: “Selefera ga hẽé naka gauta ga hẽéthẽér úú tama, igabar gha ẽer úúa hãa sa máà tsi: Jeso Krestem Nasareta dim cg'õè ka tẽe naka tsia qõòa te!” témé.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 A ba a kg'áòm x'õàm gam dim cgoa qgóóa ghùi me, i khóèm di nqàrèan hẽé naka nqõáa ba hẽéthẽé kúúga q'am̀.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Me nxàìa tẽe a nqàrèa ba ka téé a tshoa-tshoa a qõòa te, a ba a gatsara cgoa tempelem q'oo koe tcãà; qõòam ko téé a nxàì a Nqari ba dqo̱m̀.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Eẽ ne ko wèé ne khóè ne bóò me, me ko qõò a ko Nqari ba dqo̱m̀,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ka ne ko bóòa q'ãa me, me gaam khóèm ncẽe kòo káíse tempelem ‘T'õè kg'áḿ’ ta ko ma tciièm koe ko ntcõó a ko dtcàràm ga me e sa, ka ne ko kaisas ares ka tcãàè, dùús kúrúse cgae mea hãa sa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Gaam khóèm qanega Peterea tsara Johanea tsara cgoa tc'àmà-tc'amasea hãa ka ne kò khóè ne qàròa síí cgae xu, xào-xaos Solomonem di sa ta ko ma tciiès qgáìs koe, kaisas ares ka tcãàèase.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Eẽm ko Petere ncẽe sa bóò, kam ko bìrí ne a máá: “Khóè xao Iseraele di xaoè, dùús domka sa ko ncẽe sa arekagu xao o? Dùús domka xao ko ma bóò tsam maà? Sitsam di qarian hẽé kana sitsam di Nqari-tcáóan hẽéthẽé domka tsam kúrú mem ko qõò, ta xao tc'ẽea?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nqarim Abrahamam di ba, a Isakam di ba, a Jakobem di ba, Nqarim gaxae ka xõò ga xu di ba, nxãa ba Gam dim Qãàm Jeso ba x'áàkagua. Tcg'òó Me xao kò, síím gha cg'õoè ka, a xao a kò Pilatom cookg'ai koe c'úùse Me, ncẽe kò qõòm gha ka kgoara Mea hãa ba.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 A xao a kò Tcom-tcomsa a Tchàno ii ba c'úùse, a dtcàrà mááse cg'õo-kg'aom gha kgoaraè sa.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 X'aigam kg'õèan di ba xao kò cg'õo, igabam kò Nqari ba x'ooan koe ghùi Me. Ncẽes gúùs di xae nxàea tseegukagu-kg'ao xae e.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Dtcòm̀s ka i kò Jesom di cg'õèan ncẽem khóèm, ncẽe tu ko bóò a q'ana ba, qarian máàna hãa. I Jesom koe guua dtcòm̀an ncẽem khóè ba gatu wèé tu cookg'ai koe kg'õèkagua.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Ncẽeska, tíí kíí gatuè, q'ana ra hãa, c'úùa tu kò hãa domka tu ncẽes gúù sa kúrúa hãa sa, gatu di xu tc'ãà-cookg'ai xu kò hẽéa khama.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Nqari ba wèé xu porofiti xu kg'áḿ koe guu a kg'aiga nxàea hãa a ko máá, Gam dim Kreste ba gha xgàraè, témé. A ba a kò ncẽe kg'uian ncẽem dàòm ka tseegukagua.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Gaa domka méé tu gatu di chìbian koe tcóóse, naka Nqarim koe ka̱bise, naka i gha nxãasega chìbia tu tchùua tcg'òóè,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 nxãasega i gha ka̱ba-ka̱ban tc'ẽe di x'aèan X'aigam koe guu a hàà ka, a ba a gha Jeso ba tsééa óá, Kreste ii ba, ncẽem nxãakamaga nxárá tcg'òóa máá tua hãa ba.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Nqarikg'ai koe méém hãa, me gha nxãakg'aiga síí x'aè ba hàà, Nqarim gha wèé zi gúù zi kúrúa ka̱bi di ba, ẽem ko ncìísega Gam di xu porofiti xu tcom-tcomsa xu kg'áḿ koe guu a kg'uia hãa sa ba.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moshe ba kò kg'ui a máá: ‘X'aigam gatu dim Nqari ba gha gatu di ne khóè ne xg'aeku koe guu a tíí khama iim porofiti ba tsééa óá máá tu u. Ke méé tu wèés gúùs ẽem gha ko bìrí tu u sa komsana.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Dìím wèém ẽe porofiti ba komsana tama ba gha gam di ne khóè ne xg'aeku koe q'ãea tcg'òóè,’ témé.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Xu kò ncìísega wèé xu porofiti xu ncẽe xu cáḿ xu ka kg'uia hãa: Samuele ba hẽé naka ẽe kháóka hààraa xu hẽéthẽé e.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Gatua porofiti xu hẽé naka Nqarim kò gatu ka xõò ga xu cgoa kúrúa hãas qáé-xg'ae sa hẽéthẽé di tu cóá tu u. Ncẽem kò Abrahamam cgoa kúrúa hãa sa, a bìrí me a máá: ‘Wèé zi qhàò zi nqõómkg'ai di zia gha tsaris qhàòs domka ts'ee-ts'eekg'aiè,’ témé.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Eẽm ko Nqari ba Gam dim Qãàm Jeso ba ghùi, kam kò kg'aia gatu koe tséé úú Me, síím gha ts'ee-ts'eekg'ai tu u ka, wèéa tu gam gha gatu di zi dàò zi cg'ãè zi koe tcg'òó ka,” tam Petere méé.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.