Atos 12

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gaa x'aè kam kò x'aigam Herote ba tshoa-tshoa a kerekes di xu c'ẽe xu xgàra.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 A ba a x'áèan tcg'òó, me kò Jakobom, Johanem ka káímkhoe ba, ntcàum cgoa cg'õoè.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Eẽm ko bóò, si ncẽe sa Juta ne tcgáí q'oo koe qãè si i, kam kò còoka qõò, a x'áèan tcg'òó, me Petere ba thẽé qáéè. Cáḿ xu ẽe xua kò péré gãé-gãe úú tamas pérés ko tc'õóè xu cáḿ xu u.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Eẽm ko qgóó mea xg'ara kam ko qáé-nquum koe tcãà me, me 4 zi xg'ae zi ncõo-kg'ao xu di zi ka kòreè. Me kò Herote bìríse, Paseka dis kõ̱ès qãá q'oo koem gha khóè ne cookg'ai koe óá me sa.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Me kò Petere ba gataga ma qáé-nquum koe kòreè. Igabas kò kereke sa Nqarim cookg'ai koe qarika còrèan kúrúa máá me.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Eẽm gha Herote khóè ne koe tcg'òó a úú mem cáḿ dim ntcùúm cookg'ai koem kò Petere cám̀ tsara ncõo-kg'ao tsara xg'aeku koe x'óm̀a, a ba a cám̀ tsara táù tsara cgoa qáéèa, kòre-kg'ao xu ko nquum-kg'áḿ koe hãa, a xu a kò qáé-nquu ba kòre.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Igabam kò kúúga moengelem X'aigam Nqarim di ba gam koe hàà téé, me qáé-nquum q'oo koe x'áà ba x'áà. Me Petere ba nxa̱raa ba koe ntcãa-ntcãa, a ghùi me, a máá: “Tẽe qháése,” témé. I táùan q'óḿa ba koe guu a kgoarase.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Me moengele ba bìrí me a máá: “Kg'ónòse naka tsia nxàboa tsi nxàbo,” témé. Me gatà hẽé. Me bìrí me a máá: “Hã̱a tsarim qgáí ba naka tsia xùri te,” témé.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Me Petere xùri me, a tcg'oa cgoa me. Ncẽe moengelem ka ko kúrúè sa tseegu si i sam kò c'úùa hãa, sõokuris q'oo koem kòo x'áí sa bóò, tam ko tc'ẽea khama.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Eẽ tsara ko tc'ãà di kòre-kg'aoan nqáé, a ko cám̀ dian nqáé ka tsara ko síí qano dis heke-kg'áḿs koe tcãà, heke-kg'áḿs x'áé-dxoom koe i ko tcg'oa a sííè sa. Igabas ko kg'ama cuiaga xgobekg'amsea máá tsara a. Tsara tchàa koe tcg'oa, a tsara a c'ẽem dàòm cgoa tcg'oa, me moengele ba kúúga guu me.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Eẽm ko Petere síí cuiaga bóòa q'ãa kam ko máá: “Ncẽeskar tseegukaga q'ana hãa, Nqarim Gam dim moengele ba tsééa óágara hãa sa, hààm gha Herotem tshàu-q'oo koe kgoara te ka, naka wèés gúùs Juta ne kò nqòò cgae teas koe hẽéthẽé e,” témé.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Eẽm ko ẽes gúù sa tc'ẽea xg'ara kam ko Marias dim nquum koe síí, Johanem ka xõò sa, Mareko ta ko ma tciiè ba. Káí ne khóè nea kò gaa koe xg'aea, a ko còrè.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Nquu-kg'áḿ bam kò xg'áḿ-xg'am kas ko c'ẽes qãàs, Roda ta ko ma tciiè sa síí komsana.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Eẽs ko Peterem dim dòm̀ ba kóḿa q'ãa kagas ko táá síí xgobekg'ama máá me, a qãè-tcaoan domka qàròa tcãà q'oo koe, a sa a síí Peterem nquu-kg'áḿ koe tẽe sa nxàe.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ne bìrí si a máá: “Teme si ko,” témé, si gataga cúíga ma bìrí ne, gaan ga a sa. Ne máá: “Gam dim moengele me e,” témé.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Me Petere hãa a nquu-kg'áḿ ba xg'áḿ-xg'am. Xgobekg'am ne kò, a bóò me a kaisase are.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Me kò tshàua ba cgoa x'áí ne, nqoo ne gha ka, me chóà máá ne X'aigam Nqarim ma qáé-nquum q'oo koe tcg'òó mea sa. Me bìrí ne a máá: “Ncẽes gúù sa méé tu Jakobo ba bìrí, tíí qõe ga ne hẽéthẽé e,” témé. Kam ko tcg'oa, a tãá qgáì koe síí.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Eẽ i ko q'uu kas ko kaias xháé sa ncõo-kg'ao xu koe tcãà, Peterem kas dùú sa kúrúsea di sa.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Me Herote qaa a táá hòò me, kam ko kòre-kg'ao xu xgóàse tẽè, a cg'õoè xu gha di x'áèan tcg'òó. A ba a Jutea koe tcg'oa a Kaesarea koe síí, a síí gaa koe ão.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herote ba kò Turea tsara Sitonea tsara di ne khóè ne cgoa mẽéku. Gane di tsara nqõó tsara kò Herotem kò tc'ãà-cookg'aiam qgáìm koe guu a gane di tc'õoan hòò. Kas ko xg'aes gane di sa Belasetom koe síí, tcom-tcomsam qãàm x'aigam Herotem di ba, a síí tòókuan dtcàrà.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Eẽ kò nxárá tòóèam cáḿ kam ko Herote x'aian di qgáían hã̱a, a síí x'aian dis ntcõó-q'oos koe ntcõó, a khóè ne cgoa kg'ui.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Ne kò khóè ne qãè-tcaoan ka q'au a máá: “Ncẽea Nqarim dim dòm̀ me e, khóèm dim tama me e!” témé.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Herote ba kò Nqari ba táá dqo̱m̀a máá, khamam kò Nqarim dim moengele ba qháése xg'áḿ me, me nxa̱ian ka kg'ooè, a x'óó.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Me kò Nqarim dim kg'ui ba càùse a káí.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barenabasea tsara Sauloa tsara kò tsééa tsara kúrúa xg'ara ka tsara ko Jerusalema koe ka̱bise, Johane ba tsara ko séè, Mareko ta ko ma tciiè ba.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.