Apocalipse 9
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC
1 Me kò 5 dim moengele ba gam dim torompita ba q'aukagu, ra kò nqarikg'ai koe guu a nqõómkg'ai koe tcheèa hãam tco̱nò ba bóò. Me ko chõò-q'oo úú tamam ha̱ém di kòm̀an di xgobekg'aman máàè.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Chõò-q'oo úú tamam ha̱ém dim kòm̀ bam kò xgobekg'am, i kò kaiam c'eem di khama ii ts'énèan gaam kòm̀ koe tcg'oa, si kò cáḿ sa hẽé naka nqõóm-nqáè hẽéthẽé gaam kòm̀ koe tcg'oara hãa ts'énèan ka ntcùúkaguè.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 I kò tcòm̀an ts'énèan koe guu a tcg'oa, a nqõómkg'ai koe hàà, a i a kò nqõómkg'ai koe xg'árìan di qarian khama noo qarian máàè.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 A i a ko bìríè, nqõómkg'ai di dcãa ne i gha táá cg'õo sa, kana c'ẽe gúùan ẽe tsã̱á ga igaba, kana c'ẽe hìian ga igaba, gabà méé i khóèan cg'õo, ncẽe Nqarim dis x'áí sa còoan gaan di koe úú tama a.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Kgoara i kò mááè tama, cg'õo ne i gha sa, igaba i gha 5 nxoean kaisase xgáè ne sa, i kò gaan di xgáèku-q'ooan xg'árìm dian khama xam̀, ẽe i kò khóèan ka̱á ne.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Eẽ xu cáḿ xu ka i gha khóèan x'ooan qaa, igaba i hòò o tite. X'ooa ne i gha tc'ẽe, igaba i gha x'ooan bèe ne a qgóé.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tcòm̀an ncẽea kò ncõo sa kg'ónòa mááèa xu bìi xu khama ii. Gaan di tcúúan koe i kò gautan cgoa kúrúèa cábán x'aian di khama ii gúùan úúa, i kò gaan di kg'áían khóèan dian khama ii.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 I gaan di c'õòan khóès di c'õòan khama ii, i gaan di xõ̱óan gàman di xõ̱óan khama ii.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Gaan di dxùuan koe i kò dxùua tsi koe ko xgáèa máá tsi gúùan úúa, qano cgoa kúrúèa khama ii i, i kò gaan di tcgàmàn di ts'oo-q'ooan káí zi bìi kara zi dian khama xam̀, ncẽe ko ncõoan xàà zi.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 A i a kò xg'árìan di khama ii tsáóan úúa, a i a kòo gaa tsáóan cgoa ka̱á, a i a tsáóan gaan di koe qarian úúa, khóèan ko 5 nxoean thõò-thõo o.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Gaan dim x'aiga ba kò chõò-q'oo úú tamam ha̱ém dim moengele me e. Gam di cg'õèa ne kò Heberas ka ‘Abatone’ e, a ba a kò Gerikas ka ‘Apolione’ ta ma tciiè, ncẽe sa ko ‘cg'õo sa’ témé.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tc'ãà dis cg'ãè sa nqáéa hãa, bóò, cám̀ cg'ãèa ne ko qanega hàà, ncẽe zi gúù zi qãá q'oo koe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Me kò nxãaska 6 dim moengele ba torompita ba q'aukagu, ra kò nxãaska dòm̀ ba kóḿ, gautan dim altaram di xu 4 xu nxãà xu koe guua ba, ncẽe kò Nqarim cookg'ai koe hãa ba.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Me ko 6 dim moengelem ncẽe ko torompita ba qgóóa ba bìrí a máá: “Moengele xu 4 xu ncẽe tshàam kaiam Eferatese dim koe qáéèa xu méé tsi kgoara,” témé.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Xu kò gaxu moengele xu 4 xu cáḿan kg'ónò mááèa, kgoaraè xu gha a, gaa x'aè kaga, naka nxoe ba hẽé, naka kuri ba hẽéthẽé e. Xu gaa x'aè kaga kgoaraè, nqoana zi xg'ae zi khóè ne di zi koe xu gha guu a cúís xg'ae sa cg'õo ka.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Bìian qábìa hãa xu ncõo-kg'ao xu di nxáráse-q'ooa ne kò 200 milione e, ra kò nxáráse-q'ooa xu kóḿ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ncẽea ra kò ma tiris x'áíès koe bìi xu ma bóò ga a: qábì-kg'ao xua kò dxùua tsi ko xgáèa máá gúùan úúa hãa, ncẽe kò c'eean khama ma nco̱à a, a safirean khama ma kaisase tsã̱á a, a i a salefan khama ma dàḿ-tc'ubi i. I kò bìi xu di tcúúan gàman di tcúúan khama ii, i kò c'eean hẽé, naka ts'énèan hẽé, naka salefan hẽéthẽé gaxu di kg'áḿan koe tcg'oa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Nqoana zi xg'ae zi khóè ne di zi koes kò guu a cúís xg'ae sa cg'õoè, ncẽe zi xgàraku zi thõòka zi nqoana zi ka: c'eean ka hẽé, naka ts'énèan ka hẽé, naka salefan ka hẽéthẽé e, ncẽe kò kg'áḿa xu koe tcg'oa a.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Bìian di qaria ne kò kg'áḿan gaan di koe hẽé, naka tsáóan gaan di koe hẽéthẽé hàna khama. Gaan di tsáóa ne kò cg'aoan khama ii, a tcúúan úúa, a i a kò gaan cgoa khóèan thõò-thõo.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 C'ẽe ne khóè ne kò gazi xgàraku zi thõòka zi ka táá cg'õoè, igaba ne kò táá gane kúrúa hãa gúùan koe tcóóse, a kò dxãwa tc'ẽean dqo̱m̀an táá aagu, naka kúrú mááseèa nqárìan hẽéthẽé e, ncẽe gautan cgoa kúrúèa a, seleferan hẽé, naka tcg'aian hẽé, naka nxõ̱án hẽé, naka hìian hẽéthẽé e, ncẽe bóò ga hẽé tama a, kana kóḿ ga hẽé tama a, kana qõò ga hẽé tama a.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 A ne a kò táá tcóóse gane di cg'õokuan koe hẽé, naka tsóòan kúrúan koe hẽé, naka cg'áràn koe hẽé, naka gane di ts'ãàn koe ga hẽéthẽé e.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.