Apocalipse 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC
1 Me Jeso ba máá: Saredise koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Igaba méé tu tẽe naka tua cg'áré zi tséé-coa zi ẽe qaùa hãa zi qgóóa qari-qari, gaa zi ẽe qaùa zia kaà kg'oana ke. Gatu di zi tséé zir kò bóò ne zi Nqarim tcgáí q'oo koe tchàno tama khama.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Tc'ẽe-tc'ẽese méé tu nxãaska, ntama tu ma Nqarim di zi kg'ui zi hòòa a kóḿaa sa. Qgóóa qari zi naka tua gatu di chìbian koe tcóóse naka Nqarim koe ka̱bise. Kókò tama tu kò hãa ner gha ts'ãà-kg'aom khama ma hàà, tu gha táá q'ãa, ndakam x'aèm kar gha gatu koe hàà sa.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Gatà i ii igaba tu c'ẽe ne khóè ne Saredise koe úúa, qanega qgáía ne cg'uri-cg'uri tama ne, a ne a gha q'úúse ha̱nase qõò cgoa Te, kg'anoèa nea khama.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Eẽ ko tàà bar gha gane khama ma q'úúse hã̱akagu, a Ra a cuiskaga cg'õèa ba kg'õèan dis tcgãyas q'oo koe tchùua tcg'òóa hãa tite, a Ra a gha cg'õèa ba Tirim Abom cookg'ai koe hẽé naka Gam di xu moengele xu hẽéthẽé cookg'ai koe nxàea tseegukagu.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Me Jeso ba máá: Filadelefia koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Gatu di zi tséé zi Ra q'ana. Bóò, cookg'aia tu koer xgobekg'amseam nquu-kg'áḿ ba tòóa, ncẽe cúí khóè ga tcẽekg'am tite ba. Q'ana Raa, cg'áré qarian tu úúa sa. Igabaga tu Tirim kg'ui ba qgóóa qaria, a tu a kò Tirim cg'õè ba táá c'úùse.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Bóò, c'ẽe ne ncẽe satanam dis còrè-nquus di ner ko máà tu u, ẽe ko Juta ne ta ma tciise ne, igaba gane tama ne e, a ne a tshúù-ntcõa-kg'ao ne e. Bóò, kúrú ner gha ne hàà gatu nqàrè-kg'am koe qo̱m̀, a ne a gha q'ãa, ncàm̀ tuar hãa sa.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Tiri x'áè-kg'áḿan, ncẽe kòo máá, qáò tcáóan cgoa méé tu qarika téé, témé tu kò qgóóa qaria, khamar gha gataga kgoara tu u cg'ãèan dim cáḿ koe, ncẽe ko wèém nqõóm koe hàà ba, hààm gha ẽe nqõómkg'ai koe x'ãèa ne kúrúa bóò ka.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Sencgagar ko hàà; ẽe tu úúas gúù sa méé tu qarika qgóó, naka i nxãasega táá cúí khóè ga tàà dis cábá sa gatu koe séèa tcg'òó guu, ncẽe tààa hãam khóèm ko máàè sa.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Eẽ ko tàà bar gha nquu ba ko ghùi-ghuim hìi ba kúrú, Tirim Nqarim dim tempelem di ba, me cuiskaga gaia gaa koe tcg'oa tite. Gaam koer gha Tirim Nqarim di cg'õèan góá naka Tirim Nqarim dim x'áé-dxoom di cg'õèan hẽéthẽé e, ka̱bam Jerusalemam di i, ncẽe ko nqarikg'ai koe guu a tcg'oa ba, Tirim Nqarim koe guu a, a Ra a gha gataga ka̱bas cg'õès Tiri sa gaam koe góá.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Me Jeso ba máá: Laodikea koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Gatu di zi tséé zir q'ana: qgàisa tama tua a kùrusa tama. Oo, kaisaser kòo tc'ẽe, qgàisa tu ga ii kana kùrusa ii sa!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 X'oòsa tu u khama, a kùrusa tama, a qgàisa tama, khama Ra ko kg'áḿ q'ooa Te koe guu a kgàra tcg'òó tu u.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Nxàe tu kò a máá: “Qguùa taa, a ta a qguùan hòòa, a cúí gúù ga tcào tama,” témé khama, igaba tu tshúù qgáì koe tu hãa sa c'úùa, a cgóm̀ga tu u, a dxàua, a káà tcgáí tu u, a gataga qgáí ga hã̱a tama sa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Dàò bar ko x'áí tu u: Tíí koe tu gautan x'ámá, c'eean cgoa xgõéèa a, naka tua nxãasega qguù; naka tu gataga Tíí koe q'úú qgáían x'ámá ncẽe tu gha hã̱a a, nxãasega i gha sau-cgaean káà cgae tu u ka, qg'aè-cgaea tu hãa di i. Naka tu gataga Tíí koe tcgáí di nxúìan x'ámá, tcgáía tu koe tu gha tcgaù u, bóò tu gha ka.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Wèé ne ẽer ncàm̀a hãa ner ko tchàno-tchano a ko dqàèa kg'ónò. Ke tu tcãà tcáó naka gatu di chìbian koe tcóóse.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Bóò! Ncẽe ga Ra nquu-kg'áḿ koe téé-tẽe a ko xg'áḿ-xg'am. Ncẽè c'ẽe khóè ko dòm̀a Te kóḿ a ko nquu-kg'áḿ ba xgobekg'am ner gha tcãà a tc'õó cgoa a, i tc'õó cgoa Te.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Eẽ ko tàà bar gha qarian máà, Tíí cgoam gha Tiris ntcõó-q'oos x'aian dis koe ntcõó di i, ncẽer ko Tíí ma tàà a Abom Tirim cgoa Gam dis ntcõó-q'oos x'aian dis koe ma ntcõe khama.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.