Apocalipse 2
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ
1 Me Jeso ba máá: Efeso koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Gatu di zi tséé zi Ra q'ana, ẽe tu ko qóḿse tséé zi hẽé, naka gatu di qáò tcáóan hẽéthẽé e. Q'ana Raa, khóèan ẽe cg'ãè cau tu tchõà úú cgoa tama sa, a tu a kúrúa bóòa khóè xu ẽe ko máá, x'áè úú-kg'ao xu u témé xu, igaba xu gaxu tama xu u, a tu a tshúù-ntcõa-kg'ao xu ii sa hòòa hãa.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Qáò tcáóan cgoa tu kò qarika tẽe, a tu a kò qóḿ cgoa qgóókua hãa Tirim cg'õèm domka, a tu a kò táá xhõen-tcáó.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Igabar ko gatu koe c'ẽes gúùs tshúù sa bóò, a gaas ka kg'ui cgoa tu u kg'oana, a ko máá: “Gatu di ncàm̀kuan tc'ãà di tu aagua,” témé.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Tc'ẽe-tc'ẽese gatu di ncàm̀kuan kò kg'aia hànam qgáì ba. Tsóágase tu gáé tshúùse cg'áéa! Tcóóse tu gatu di chìbian koe, naka kúrú tsééan kg'aiga tu kò kúrú u. Gatà tu kò hẽé tama ner gha gatu koe hàà, a Ra a gha gatu di lampian gaan di téé-q'ooan koe tcg'òó, ncẽè tcóóse tama tu kò hãa ne.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Igaba tu ncẽes gúùs qãès tééa gha máá tu u sa úúa: Nikolae ne di tsééan tu hòrea, ncẽe Tíí ka hòreèa a thẽé.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa. Gaam ẽe ko tàà bar gha kgoara máá me kg'õèan dis hìis koe tc'õó, ncẽe Nqarim dim paradaisim koe hàna sa.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Me Jeso ba máá: Semurena koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Gatu di xgàrasea ner q'anaa, naka gatu di dxàuan hẽéthẽé e, igaba tu qguùa. Q'ana Raa cg'ãè zi gúù zi ẽe ko máá Juta ne e témé ne ko méé cgae tu u zi, igaba ne Juta ne tama ne e, si c'ẽes xg'aes satanam di si i.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Táá cúí gúù ga q'áò guu ẽe tu gha hàà ko xgàra mááès gúùs ka. Bìrí tu ur ko, dxãwa ba gha c'ẽe-kg'áía tu qáé-nquuan koe tcãà, nxãasega tu gha kúrúa bóòè ka, tu gha 10 cáḿan xgàraè. Tcom-tcomsa méé tu ii, x'ooan di xg'aeku koe ga igaba, nakar gha cábás kg'õèan di sa máà tu u.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa. Gaam ẽe ko tàà ba cuiskaga cám̀ dis x'oos ka thõò-xamkaguèa tite.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Me Jeso ba máá: Peregamo koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Q'ana Raa nda koe tu x'ãèa sa: satanam dis ntcõó-q'oos hàna koe e, igaba tu ko Tiri cg'õèan qarika qgóóa, a tu a kò gatu di dtcòm̀an Tíí koe táá ntcoe, Antipasem Tirim tcom-tcomsa iim nxàea-tseegukagu-kg'aom di cáḿan kaga igaba, ncẽe kò satanam x'ãèa hãa koe gatu xg'aeku koe ga cg'õoè ba.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Igabar ko gatu koe c'ẽe zi gúù zi cg'orò zi tshúù zi bóò, a gazi ka kg'ui cgoa tu u kg'oana, a ko máá: Khóè ne c'ẽe ne tu ẽe koe úúa hãa Balame di xgaa-xgaakuan qgóóa hãa ne, ncẽe ko Balake ba x'áí, Iseraele di ne khóè nem gha ntama ma chìbian koe tcãà sa ba, qàe-qae nem ko ne kúrúa mááseèa hãa nqárìan dàòa mááèa tc'õoan tc'õó, a ne a ko cg'áràn kúrú.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Gataga tu c'ẽe ne úúa hãa Nikolae ne di xgaa-xgaan qgóóa hãa ne.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ke nxãaska tcóóse gatu di chìbian koe! Gatà i kò ii tama ne, Ra gha gatu koe qháése sencgaga hàà, a Ra a hàà ncõoan kúrú gane cgoa, kg'áḿa Te dim ntcàum cgoa.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa. Gaam ẽe ko tàà bar gha chóm̀mèa tc'õoan mana di máà, a Ra a gha q'úús nxõ̱á sa máà me, i gaas koe ka̱ba cg'õèan góásea, cúí khóè ga c'úùa hãa a, gaam ẽe ko séè sim cúím oose.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Me Jeso ba máá: Tiatira koe hànas kerekes dim moengele ba góá máá naka máá:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Gatu di zi tséé zi hẽé, naka ncàm̀kuan hẽé naka dtcòm̀an hẽé, naka tséé-kg'áḿan hẽé, naka qáò tcáóan cgoa qarika tééan gatu di hẽéthẽé Ra q'anaa. A Ra a q'ana hãa, kg'aika tu thuu ko ma tséé sa tu nqáéa hãa sa, a tu a ko ncẽeska kaisase tséé sa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Igabar ko gatu koe c'ẽe zi gúù zi tshúù zi bóò, a gazi ka kg'ui cgoa tu u kg'oana, a ko máá: Khóès Jesabele sa tu kgoara máána hãa, ncẽe ko porofiti si i ta ma tciise sa, si ko xgaa-xgaa a ko Tiri qãàn ho̱àkagua i ko cg'áràn kúrú, a ko tc'õoan ncẽe kúrúa mááseèa hãa nqárìan dàòa mááèa tc'õó.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 X'aèa ner máà sia hãa tcóóses gha di i, igabas gas di cg'áràn koe tcóóse tc'ẽe tama.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Khamar gha xaoa tcãà si kgàrom xháés dim koe, a Ra a gha ẽe ko gas cgoa cg'áràn kúrú ne kaisa xgàrasean koe tcãà, gas di zi dàò-kg'áḿ zi koe ne kò tcóóse tama ne.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 A Ra a gha gas di cóán x'oos cgoa cg'õo. Zi gha wèé zi kereke zi q'ãa Tíí ga Ra a sa, ncẽe ko tc'ẽean hẽé naka tcáóan hẽéthẽé qaara tcg'òó Ra, a Ra a gha wèé ne ẽe ne ma tsééa hãa khamaga ma suruta ka̱bi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Igabar ko c'ẽe tu Tiatira koe hàna tu (gatu ncẽe gas di xgaa-xgaan xùri ta ga hãa tu, a tu a ‘satanam di chóm̀sea hãa’ ta ko ma tciiè kàan xgaa-xgaase ta ga hãa tu) bìrí a ko máá: Cuiskagar c'ẽe cãà ga dcẽékagu tua hãa tite.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Igaba méé tu ẽe tu úúa hãa sa qgóóa qari nakar gha nxãakg'aiga síí hàà.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Eẽ ko tàà ba, a ba a ko Tíí ko tc'ẽe zi tséé zi qgóóa qari, i nxãakg'aiga síí x'aèa ba xg'ara bar gha tãá zi qhàò zi tc'ãà-cookg'ai di qarian máà,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Eẽ tceean úúa ba méém kóḿ, Tc'ẽem ko kereke zi bìrí sa.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.