Apocalipse 22

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kam kò nxãaska moengele ba tshàan kg'õèan di úúam tshàa ba x'áí te, me tca̱àkos nxõ̱ás q'úús khama ii, a x'aian dis ntcõó-q'oos Nqarim dis koe hẽé naka Ghùu-coam dis koe hẽéthẽé guu a ko
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 x'áé-dxoom di dàòan x'áéan xg'aeku di koe ntca̱na xõa. Si kò kg'õèan dis hìi sa wèé dxùukg'aian tshàam di koe hãa, a ko 12 tc'áróan tc'õoan di kúrú, a kò wèém nxoem ka gaa tc'áróan tcg'òó. Gaas hìis di to̱ara nea kò nqõóm di zi qhàò zi kg'õèkagu di i.Tshàa ba hẽé naka hìi zi hẽéthẽé e|src="LB00348.tif" size="span" ref="22:2"
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 I gaicara cuiskaga cgúíkuan hãa tite. Si gha x'aian dis ntcõó-q'oos Nqarim di sa hẽé naka Ghùu-coam di sa hẽéthẽé x'áé-dxoom koe hãa, i gha Gam di qãàn tsééa máá Me.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Kg'áía ba ne gha bóò, i gha cg'õèa ba còoa ne koe góáse.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ntcùú nea gaicara hãa tite, ne lampian di x'áàn hẽé naka cáḿs di x'áàn hẽéthẽé ga qaa tite, X'aigam Nqari ba gha x'áàn máà ne khama. Chõò tamase ne gha x'aiga ne ii.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Me moengele ba bìrí te a máá: “Ncẽe kg'uia ne tcom-tcomsa a, a tseegu u. Me kò X'aigam, ncẽe porofiti xu di xu tc'ẽe xu dim Nqari ba, Gam dim moengele ba tsééa tcg'òó, me síí ncẽe gha qháése hàà kúrúè zi gúù zi ka Gam di qãàn x'áí,” témé.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Me Jeso ba máá: “Bóò, qháéser gha sencgaga síí! Ts'ee-ts'eekg'aièa baa gaam ẽe ko porofitan di kg'uian ncẽes tcgãyas di qgóóa qari ba,” témé.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Tíía Johane ra gaar kóḿar ga ra a, a ra a ncẽe zi gúù zi bóòa ra. A ẽer ko kóḿ a ko bóò zi kar kò moengelem ncẽe kò x'áí te ziam nqàrè-kg'am koe cg'áé, dqo̱m̀ mer gha ka.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Igabagam kò bìrí te a máá: “Táá ẽeta hẽé guu! Tsáá khamagar ma qãà ra a, naka tsáá qõea xu porofiti xu khamaga ma hẽé, naka ncẽes tcgãyas di ne wèé ne ẽe ko kg'ui ba qgóóa qari ne khamaga ma hẽéthẽé e, ke Nqari ba dqo̱m̀!” témé.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 A ba a bìrí te a máá: “Táá porofitan di kg'uian ncẽes tcgãyas di tcẽekg'am guu, ncẽe zi gúù zi gha hàà kúrúse x'aèa nea cúù u ke.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Eẽ ko cg'ãèan kúrú ba méém qanega cg'ãèan kúrú, nakam wèém ẽe cg'uriga ii ba méém qanega cg'uriga ii, naka ẽe ko qãèan kúrú ba méém qanega qãèan kúrú, nakam ẽe tcom-tcomsa ii ba méém qanega tcom-tcomsa ii,” témé.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Me Jeso ba máá: “Bóò, qháéser gha sencgaga síí, a gha Tiri surutan cgoa síí, a gha síí wèém khóè ba ẽem ma tsééa hãa khamaga ma suruta.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Tíí Ra Alefa Ra a, a Ra a Omega Ra a, tc'ãà di Ra a, a Ra a còo di Ra a, tshoa-tshoase sa hẽé naka chõò-q'oo sa hẽéthẽé e,” témé.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ts'ee-ts'eekg'aièa nea gane ẽe ko qgáía ne xg'aà ne, nxãasega ne gha kg'õèan dis hìis di tc'áróan tc'õó di qarian úú, a ne a gha heke-kg'áḿan koe tcãà a x'áé-dxoom koe síí ka.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Tchàa za i ha̱ghuan hàna, tsoòkuan ko kúrúan hẽé, naka cg'árà-kg'aoan hẽé, naka cg'õo-kg'aoan hẽé, naka kúrúa mááseèa hãa nqárìan ko còrè ne hẽé, naka wèé ne ẽe tshúù-ntcõan ncàm̀a hãa a ko kúrú u ne hẽéthẽé e.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Tíí Jeso Ra Tirim moengele ba tsééa máá tu ua hãa, hààm gha kereke zi koe ncẽe zi gúù zi ka nxàea tseegukagua máá tu u ka. Tíí Ra To̱be Ra a, a Dafitem dir Cóá Ra a, a Ra a kaisase ko x'áàr q'uu tco̱nò Ra a thẽé,” tam méé.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba hẽé naka séè-kg'ao sa hẽéthẽéa ko máá: “Hàà!” témé.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Wèém khóèm ẽe ko ncẽes tcgãyas di porofitan di kg'uian komsana ba Ra ko tseeguan bìrí a ko máá: ncẽè c'ẽem khóèm kò c'ẽe gúùan gaan koe càùa mááse, nem gha Nqari ba ncẽes tcgãyas koe góáèa hãa cg'ãèan càùa máá me,
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 a ncẽè c'ẽem khóèm kò ncẽes tcgãyas porofitan dis koe c'ẽe kg'uian séèa tcg'òó, nem gha Nqari ba gam di xòèan kg'õèan dis hìis koe hẽé, naka tcom-tcomsam x'áé-dxoom koe hẽéthẽé séèa tcg'òó, ncẽes tcgãyas koe góáèa a.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Gaam ẽe ko gazi gúù zi nxàea tseegukagu ba ko máá: “Eè, sencgagar gha síí,” témé. Amen. X'aiga Tsi Jeso Tseè, hàà!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 X'aigam Jesom di cgóm̀kuan méé i gatu wèéa tu cgoa hãa.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.