Apocalipse 21

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ra kò nxãaska ka̱bam nqarikg'ai ba hẽé naka ka̱bam nqõókg'ai hẽéthẽé bóò, tc'ãà dim nqarikg'ai ba hẽé naka nqõókg'ai ba hẽéthẽéa kò nqáéa hãa khama, me tshàa ba káàraa hãa.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ra kò tcom-tcomsam x'áé-dxoom, ka̱bam Jerusalema ba bóò, me nqarikg'ai koe guu Nqarim koe, a ko xõa, a ba a séèè kos khóès khama ii, t'õè qgáían gas dim khóè ba ha̱na máána sa.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ra kò kaiam dòm̀ x'aian dis ntcõó-q'oos koe guua ba kóḿ, me ko máá: “Bóò, Nqarim di x'áéa ne ncẽeska khóè ne cgoa hãa, Me gha gane cgoa x'ãè. Gam di ne khóè ne e gha ii, Me gha Gaam Nqarim ga ba gane cgoa hãa, a ba a gha gane dim Nqari ba ii.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Wèém tcgáí-tshàra bam gha tcgáía ne koe tchùu, si gha x'oo sa hẽé, naka tshúù-tcaoan hẽé, naka kg'aean hẽé, naka thõòan hẽéthẽé kaà, kg'aika zi gúù zia nqáéa hãa khama,” témé.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Me kò Gaam ẽe x'aian dis ntcõó-q'oos koe kò ntcõóa-ntcõe ba máá: “Bóò, wèé zi gúù zir ko kúrú zi ka̱ba!” témé. A ba a ko gataga máá: “Ncẽes gúù sa góá tòó, ncẽe kg'uia ne tcom-tcomsa a, a i a tseegu u ke,” témé.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 A ba a ko bìrí te, a ko máá: “Xg'ara i hãa! Tíí Ra Alefa Ra a, a Ra a Omega Ra a, tshoa-tshoase sa hẽé naka chõò-q'oo sa hẽéthẽé e. Eẽ cáḿa hãa ner gha tshàan dim dòm̀ koe guu a máà, kg'õèan di tshàan di ba, surutakagu ne tamase.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Eẽ ko tàà ba gha ncẽe zi gúù zi q'õò, Ra gha gam dir Nqari Ra ii, me gha Tirim cóá ba ii.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Igaba ẽe q'áò ne hẽé, naka ẽe tcom-tcomsa tama ne hẽé, naka cg'ãè cau ne hẽé, naka cg'õo-kg'ao ne hẽé, naka cg'árà-kg'ao ne hẽé, naka tsóò-kg'ao ne hẽé, naka kúrú mááse di nqárìan ko dqo̱m̀ ne hẽé, naka wèé tshúù-ntcõa-kg'aoan hẽéthẽé di qgáìa ne gha ka̱ruko c'eean dim tèbem salefan dim q'oo koe hãa. Ncẽe sa cám̀ dis x'oo si i.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Me nxãaska 7 xu moengele xu, ncẽe kò 7 cg'ãèan chõò di ka cg'oèa zi gàba zi 7 zi qgóóa xu ka c'ẽe ba hàà cgae te a bìrí te a máá: “Hàà, nakar séèè kos khóè sa x'áí tsi, Ghùu-coam ka dxàe sa,” témé.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 A ba a kò Tc'ẽem koe séè a kaiam xàbìm qáòm koe úú te, a ba a tcom-tcomsam x'áé-dxoom Jerusalema ba x'áí te, me nqarikg'ai koe guua, Nqarim koe, a ko xõa,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 x'áàn Nqarim di úú a, a kòo t'õès nxõ̱ás jasepere dis khama ma kaisase tca̱à, q'úúse q'áḿ sa tca̱àko nxõ̱án q'áḿ khama ma.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kaiam xhàrom qáò bam úúa, a 12 zi heke-kg'áḿ zi úúa, a ba a heke-kg'áḿ zi koe 12 xu moengele xu úúa, i kò gazi heke-kg'áḿ zi koe 12 zi qhàò zi di cg'õèan Iseraele di xu cóá xu di góáèa.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nqoana zi heke-kg'áḿ zi ko cáḿs ko tcg'oa xòè za hàna, zi nqoana zi heke-kg'áḿ zi tcg'ao xòè za hàna, zi nqoana zi heke-kg'áḿ zi dtcẽè xòè za hàna, zi nqoana zi heke-kg'áḿ zi cáḿs ko tcheè xòè za hàna.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Me kò xhàrom x'áé-dxoom di ba 12 zi nxõ̱á zi tshoa-tshoas di zi tc'amkg'ai koe tshàoèa, i kò gazi koe 12 cg'õèan hàna, Ghùu-coam di xu x'áè úú-kg'ao xu 12 xu di i.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Moengelem ncẽe kò kg'ui cgoa te ba ko gautan cgoa kúrúèam qanom tc'ãò-tc'ão cgoa di ba qgóóa, x'áé-dxoo bam ko gam di heke-kg'áḿan hẽé naka gam di xhàroan hẽéthẽé tc'ãò-tc'ão cgoa ba.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 X'áé-dxoo ba kò wèé 4 xòèa ba za cúíta noo, i wèé dxùukg'aia ba kò cúíta noo. Me kò gam dim qanom cgoa x'áé-dxoo ba tc'ãò-tc'ão, i qáò-q'ooa ba 2,400 kilomitara khama noo, i dxùukg'aia ba hẽé naka cookg'aia ba hẽé naka qhùria ba hẽéthẽé cúíta noo.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Me nxãaska moengele ba xhàro ba tc'ãò-tc'ão, i kò qáò-q'ooa ba 60 mitara a, khóèan di nxárá-q'ooan ka, ncẽem kò moengele ba tséékagu u.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Xhàro ba t'õè nxõ̱án cgoa tshàoèa, jasepere ta ko ma tciiè e, me x'áé-dxoo ba q'ano gautan cgoa kúrúèa, a ts'óó-c'õán khama ma q'ano me e.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Nxõ̱á zi ncẽe x'áé-dxoom dim xhàrom gazi tc'amkg'ai koe tshàoèa zi kò wèés nxõ̱á-qhàòs cgoa t'õè-t'õeèa. Tc'ãà dia nea kò jasepere e, i cám̀ dian kò safire e, i nqoana dian kò kalesetone e, i 4 dian kò emerelete e,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 i 5 dian kò saretonike e, i 6 dian kò saredio o, i 7 dian kò kerisolete e, i 8 dian kò berile e, i 9 dian kò topase e, i 10 dian kò kerisoperase e, i 11 dian kò hiasinte e, i 12 dian kò ametesete e.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Heke-kg'áḿ zi 12 zia kò 12 xu tca̱àko xu nxõ̱á xu cgoa kúrúèa, si kò wèés heke-kg'áḿ sa cúím tca̱àkom nxõ̱ám cgoa kúrúèa. Kaiam dàòm x'áé-dxoom xg'aeku di ba kò q'ano gautan cgoa kúrúèa, a ts'óó-c'õán khama ma q'áḿ me e. Tca̱àko nxõ̱á di dqùia ne|src="LB00171.tif" size="col" ref="21:21"
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 X'áé-dxoom koer kò tempele ba hòò tama, X'aigam Nqarim Qarim wèé ba hẽé naka Ghùu-coa ba hẽéthẽé tsara kò Gam dim tempele ba ii khama.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 X'áé-dxoo ba kò x'áàn cáḿs di kana nxoem di ga qaa tama, x'áàkagu me gha a, Nqarim di x'áà nea kò x'áàn máà me khama, Me kò Ghùu-coa ba gam dis lampi si i.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Zi gha nqõóm di zi qhàò zi gam di x'áàn koe qõò, xu gha nqõóm di xu x'aiga xu gaxu di x'aian gam koe óá.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 I kò gam di heke-kg'áḿan cáḿ chõò q'oo koe tcẽekg'ammè tite, ntcùúa ne gha gaa koe káà a khama.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 X'áàn hẽé naka qhàò zi di x'aian hẽéthẽéa gha gam koe óáè.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Cuiskaga i cúí gúù q'ano tama, kana dìím ẽe sau-cgaekagu ko gúùan ko kúrú ba, kana tshúù-ntcõan ko kúrú ba gam koe tcãà tite, igaba ẽe gane di cg'õèan Ghùu-coam dis tcgãyas kg'õèan dis q'oo koe góásea ne cúí ne e gha ii.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.