Apocalipse 20

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ra kò moengele ba bóò, me nqarikg'ai koe guu a ko xõa, a tshàua ba koe chõò-q'oo úú tamam ha̱ém di xgobekg'aman qgóóa, naka kaiam táù-dxoo ba hẽéthẽé e.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Me kò cg'ao-dxoo ba ntcàu, gaam ẽem ncìím cg'ao ba, a dxãwa ii, a satana ii ba, a ba a 1,000 kurian qáé me,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 a ba a chõò-q'oo úú tamam ha̱ém q'oo koe xaoa tcãà me, a ba a tc'amkg'aia ba koe tc'àmà-tcẽekg'am, nxãasegam gha táá gaicara nqõóm di zi qhàò zi qàe-qae ka, i nxãakg'aiga síí 1,000 kurian nqáé. (Gaa x'aè qãá q'oo koe i ko qaase, cg'árésem gha kgoaraè sa.)
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kar kò nxãaska x'aian di zi ntcõó-q'oo zi bóò, ncẽe gazi koe i kò ẽe xgàrakuan di qarian máàèa ne ntcõóa-ntcõe zi. Ra kò khóè ne di tc'ẽean bóò, ncẽe kò Jesom ka nxàea tseegukagua hãa domka hẽé, naka Nqarim dim kg'ui ba ne kòo xgaa-xgaa hẽéthẽé domka ko q'ãe tcúúèa ne. Kg'oo-coa ba kana gam dis sere-seres igaba ne kò táá dqo̱m̀a máá, a ne a kò Gam dis x'áí sa còoa ne koe hẽé kana tshàua ne koe hẽéthẽé táá tòó cgaeè. Kg'õè ne kò, a ne a Krestem cgoa 1,000 kurian tc'ãà-cookg'ai.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ne c'ẽe ne khóè ne x'óóa kò hãa ne táá gaicara kg'õè, i nxãakg'aiga síí 1,000 kurian chõò. Ncẽe sa x'ooan koe tẽes tc'ãà di si i.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ts'ee-ts'eekg'aièa nea, a tcom-tcomsa ne e, gane ẽe x'ooan koe tẽes tc'ãà dis koe hàna ne! Ncẽe ne khóè ne koes cám̀ dis x'oo sa qari úú tama, igaba ne gha Nqari ba hẽé naka Kreste ba hẽéthẽé di ne peresiti ne ii, a ne a gha 1,000 kurian Gam cgoa tc'ãà-cookg'ai.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Eẽ i ko 1,000 kurian nqáé kam gha satana ba gam dis qáé-nquus koe guu a kgoaraè.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 A ba a gha tcg'oa a síí nqõóm di chõò-q'ooan 4 koe hàna zi qhàò zi qàe-qae, nqõó tsara Goge ba hẽé naka Magoge ba hẽéthẽé di tsara, a ncõoan xg'ae-xg'aea máá ne. Gane di nxáráse-q'ooa nea tshàam qàe di góḿan di nxõ̱á-coan khama noo.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Wèém nqõóm koe ne gha qõòate, a ne a gha síí kgoara-cgae-q'oos ẽe tcom-tcomsa ne di sa nxa̱ma-nxa̱ma, naka ncàm̀-ncamsam x'áé-dxoo ba hẽéthẽé e. I kò c'eean nqarikg'ai koe guu a hàà dàòa cg'õo ne.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Me kò dxãwam, ncẽe kò qàe-qae ne ba, c'eean hẽé naka salefan hẽéthẽé dim tèbem q'oo koe xaoa tcãàè, ncẽe kg'oo-coa ba hẽé naka tshúù-ntcõan dim porofiti ba hẽéthẽé tsara hãa koe, xu gha koaba ba hẽé naka ntcùú ba hẽéthẽé chõò tamase thõò-thõoè.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ra kò nxãaska kaias q'úús ntcõó-q'oos x'aian di sa hẽé naka Gaam ẽe kò gaas koe ntcõe ba hẽéthẽé bóò. Nqõómkg'ai hẽé naka nqarikg'ai hẽéthẽéa kò Gam hãa koe guu a bèe, a kò táá gaicara hòòè.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ra kò ẽe kò x'óóa hãa ne bóò, kaia ne hẽé naka cg'áré ne hẽéthẽé e, ne x'aian dis ntcõó-q'oos cookg'ai koe téé-tẽe. Zi kò tcgãya zi hẽé naka c'ẽes tcgãyas kg'õèan di sa hẽéthẽé xgobekg'ammè. Ne kò ẽe x'óóa hãa ne ẽe ne kúrúa hãa zi gúù zi koe guu a xgàraè, tcgãya zi koe i ko ma góásea hãa khama ma.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 I kò tshàa-dxooan khóè ne ẽe gaan koe x'óóa hãa ne tcg'òó, si x'oo sa hẽé naka x'óóa ne khóè ne dis qgáì sa hẽéthẽé sara ẽe ko gasara koe hãa ne x'óóa hãa ne khóè ne tcg'òó, me kò wèém khóè ba ẽem kúrúa hãas gúùs koe guu a xgàraè.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Sara kò x'oo sa hẽé naka x'óóa ne khóè ne dis qgáì sa hẽéthẽé sara c'eean dim tèbem q'oo koe xaoa tcãàè. Si ncẽe sa cám̀ dis x'oo si i, c'eean dim tèbem di sa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ncẽè c'ẽem khóèm di cg'õèan kò kg'õèan dis tcgãyas q'oo koe hòòse naka góásea hãa tama, nem kò c'eean dim tèbem q'oo koe xaoa tcãàè.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.