Apocalipse 1

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ncẽes tcgãya sa ko Jesom nxàea hãa zi gúù zi xgòre-kg'ai. Ncẽe zi gúù zi xgòre-kg'ai sam Nqari ba máà Mea, Gam di xu qãà xum gha x'áí, dùú zi gha qháése kúrúse sa ka. Jeso ba kò Gam dim moengele ba Gam dim qãàm Johanem koe tsééa úú a ncẽe zi gúù zi ka q'ãakagu me. Asia di zi kereke zi 7 zi dis x'áí sa|src="HK00378.tif" size="span" ref="1:1"
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ncẽes tcgãyas koem ko Johane wèé zi gúù zi ẽem ko bóòa hãa zi nxàea tseegukagu: Nqarim di kg'uian hẽé naka Jesom kò nxàea tseegukagu sa hẽéthẽé ka.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Eẽ ko ncẽes tcgãya sa nxárá ba ts'ee-ts'eekg'aièa, ne gataga ẽe ko porofitan di kg'uian ncẽe komsana, a ko ẽe góásea sa qgóóa qari ne ts'ee-ts'eekg'aièa, x'aè ba cúù me e khama.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Tíía Johane ra ko 7 zi kereke zi nqõóm Asia dim koe hàna zi góá máá a ko máá:
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 naka Jeso Krestem koe guuan hẽéthẽé e, ncẽe Nxàea-tseegukagu-kg'aom tcommèa ba, tc'ãà a x'ooan koe ghùièa ba, a ba a Tc'ãà-cookg'aim x'aiga xu nqõómkg'ai di xu di ba.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 a ba a kò x'aian koe hẽé naka peresiti ne koe hẽéthẽé kúrú ta a, Nqarim Gam ka Xõò ba ta gha tsééa máá ka, Gam koe méé i dqo̱m̀kuan hẽé naka qarian hẽéthẽé chõò tamase hãa! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Bóò, túú-c'õò zi q'oo koem ko hàà, i gha wèé tcgáían bóò Me, ẽe gáò Mean ga hẽéthẽé e. Zi gha wèé zi qhàò zi nqõóm di zi Gam domka kg'ae. Gatà i gha ii. Amen!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Tíí Ra Alefa Ra a, a Ra a Omega Ra a, ncẽe sa ko máá: tc'ãà di Ra a, a Ra a còo di Ra a,” tam ko X'aigam Nqari ba méé, ncẽe hàna, a kg'aiga hàna, a ko kháóa hàà ba, qarim wèé ba.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Tíía Johane ra, gatu ka káíkhoe ra, ncẽe ko gatu cgoa xgàrakuan Jesom di xgàraèa ra, a ra a gatu khama Nqarim di x'aian dir khóè ra a. Tíí hẽé naka gatu hẽéthẽé méé ta qáò tcáó ii, naka ta qarika téé. Nqarim dim kg'ui bar xgaa-xgaaa, a ra a Jesom ka nxàea tseegukagua khamar tshàam ka nxa̱ma-nxa̱maèam nqõó-coam Patemose ta ko ma tciièm koe tòóèa.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 X'aigam Nqarim dim cáḿ kam kò Nqarim dim Tc'ẽe ba cg'oè cgae tea, ra kò qãáa te koe c'ẽem dòm̀ ba kóḿ me ko torompitam khama ma q'au,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 a ko máá: “Eẽ tsi gha bóò sa méé tsi tcgãyas koe góá naka tsia 7 zi kereke zi koe tsééa úú: Efeso koe hẽé, naka Semurena koe hẽé naka Peregamo koe hẽé naka Tiatira koe hẽé, naka Saredise koe hẽé, naka Filadelefia koe hẽé, naka Laodikea koe hẽéthẽé e,” témé.
11 dizendo:
12 Nxãaskar kò tééa ka̱bise, ẽe ko kg'ui cgoa tem dòm̀ bar gha bóò ka. Eẽr ko tééa ka̱bise kar kò 7 zi lampi téé-q'oo zi gautan di zi bóò.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Gaa zi lampi zi di téé-q'ooan nqáè koer kò Khóèm dim Cóám khama iim Khóè ba bóò, me qáòm qgáí ba ha̱na, a ba a dxùua ba koe gauta dim bàne ba xòóa.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Tcúúa ba di c'õòa ne kò q'úú u, ghùuan di c'õòan khama ma, a i a tsõ̱án khama ma q'úú u, i Gam di tcgáían ka̱rukos c'ees khama ii.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Gam di nqàrèa nea kòo tchùuèas qanos khama ma x'áà, ncẽe kò c'ees q'oo koe xgài cgaeèa sa, i kò dòm̀a ba tòèko tshàan di ts'oo-q'ooan khama xam̀.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Me kò Gam dim x'õàm kg'áò xòè dim koe 7 zi tco̱nò zi qgóóa, me kò kg'áḿa ba koe ts'éèm ntcàum cám̀ kg'áḿ ba tcg'oa, i kò Gam di kg'áían koaba dis cáḿs x'áà khama ma tca̱à.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Eẽr ko bóò Me kar ko nqàrè-kg'ama ba koe cg'áé, x'óóam khóèm khama ii a. Me Gam dim kg'áò tshàu ba tíí koe tòó, a ba a máá: “Táá q'áò guu. Tc'ãà di Ra a, a còo di Ra a ke,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 a Ra a ẽe kg'õèa Ra a, x'óóa Ra kò hãa, igaba bóò, chõò tamase Ra kg'õèa hãa! A Ra a x'ooan di xgobekg'aman qgóóa, naka x'óóa ne khóè ne dim qgáìm dian hẽéthẽé e.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Góá nxãaska ẽe tsi bóòa gúùa ne, ncẽeska ko kúrúsean hẽé naka ncẽe zi gúù zi qãá q'oo koe ko hàà kúrúsean hẽéthẽé e.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Eẽ tsi ko bóò Ra qgóóa hãa zi tco̱nò zi 7 zi hẽé naka 7 zi lampi téé-q'oo zi gautan di zi hẽéthẽéa tchõàs chóm̀sea hãas dis x'áí sa ncẽe si i: tco̱nò zi 7 zia moengele xu 7 zi kereke zi di xu u, zi 7 zi lampi téé-q'oo zi 7 zi kereke zi i.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.