Apocalipse 17
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARA
1 Kam kò nxãaska 7 zi gàba zi qgóóa xu moengele xu 7 xu ka c'ẽe ba hàà cgae te, a hàà bìrí te a máá: “Hàà nakar hàà kaias cg'árà-kg'aos di xgàrasean x'áí tsi, ncẽe káí tshàan tc'amkg'ai koe ntcõe sa!
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ncẽe x'aiga xu nqõómkg'ai di xu gas cgoa cg'áràn kúrúa hãa sa, ne kò nqõóm di ne x'ãè-kg'ao ne gas di cg'áràn di gõéan nqàre sa,” témé.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Kam kò nxãaska tc'ẽem koe séè te, a qãáka úú te. Ra kò khóè sa bóò si nco̱àm kg'oo-coam tc'amkg'ai koe ntcõe, ncẽe gam koe i kò Nqari ba ko cóè cg'õèan cg'oèa hãa ba, me 7 tcúúan úúa naka 10 nxãàn hẽéthẽé e.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Si kò khóè sa tsã̱áse nco̱àse ha̱na, a kòo gautan ka hẽé, naka t'õè zi nxõ̱á zi ka hẽé, naka tca̱àko nxõ̱án cgoa kúrúèa qg'am̀an ka hẽéthẽé x'áà. Tshàua sa koes kò gautan dis kubi sa qgóóa, si cg'ãè zi gúù zi hẽé naka gas di cg'áràn di cg'urian hẽéthẽé ka cg'oèa hãa.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Gas di còoan koe i kò chóm̀seas gúù sa ko nxàe cg'õèan góásea:
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ra kò khóè sa bóò, si tcom-tcomsa ne di c'áòan ka nqàrea hãa, gane ẽe Jesom di ne nxàea tseegukagu-kg'ao ne di c'áòa ne.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Igabam kò moengele ba bìrí te a ko máá: “Dùús domka tsia area? Ncẽes khóès di zi gúù zi chóm̀sea zir gha bìrí tsi, naka ẽes qábìa hãam kg'oo-coam 7 tcúúan hẽé naka 10 nxãàn hẽéthẽé úúam di zi hẽéthẽé e.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Kg'oo-coam ẽe tsi ko bóò ba kò hànaa, igabam ncẽeska káà me e, a ba a gha hàà chõò-q'oo úú tamam ha̱ém q'oo koe guu a qaò, a gha tcg'oa a síí kaàkaguè. Nqõómkg'ai di ne x'ãè-kg'ao ne, ncẽe gane di cg'õèan nqõóm tshoa-tshoasea koe guu a kg'õèan dis tcgãyas q'oo koe góáè tama ne gha are, gaam kg'oo-coa ba ne ko bóò ne. Hànam kò hãa, igabam ncẽeska káà me e, a gha gaicara hàà khama.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ncẽes gúù sa tsi kò kóḿa q'ãa kg'oana ne i ko tc'ẽean qaase. 7 xu tcúú xua 7 xu xàbì xu u, ncẽes ko khóè sa gaxu koe ntcõe xu.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Gataga xu 7 xu tcúú xu 7 xu x'aiga xu u. 5 xua kò cg'áé, me c'ẽe ba qanega x'aiga me e, me c'ẽe ba qanega hàà tama - hààm kò nem gha hàà cg'orò x'aè-coan cúí ga hãa.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Kg'oo-coam ncẽe kò hànaa ba, a ncẽeska káà ii ba, nxãa ba 8 di me e, igabam 7 xu ka c'ẽe me e, a ba a gha síí cg'õoè.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “I nxãaska 10 nxãàn ẽe tsi kò bóò o, nxãan 10 xu x'aiga xu u, ncẽe qanega x'aian máàè ta ga hãa xu, igaba xu gha hàà cúím aoara ba gaam kg'oo-coam cgoa x'aiga xu gha ii di qarian hòò.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ncẽe xua cúís tc'ẽe sa úúa, a ko gaxu di qarian hẽé naka gaxu di tsééan di qarian hẽéthẽé kg'oo-coa ba máà.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ncõoan xu gha Ghùu-coam cgoa kúrú, Me gha Ghùu-coa ba tàà xu, x'aiga xu dim X'aiga Me e, a kaia xu x'aiga xu dim kaiam X'aiga Me e khama. Ne gha Gam cgoa hàna ne ẽe tciièa, a nxárá tcg'òóèa, a tcom-tcomsa ne ne e,” tam moengele ba méé.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 A ba a bìrí te a máá: “Tshàan ẽe tsi kò bóò, ẽe cg'árà-kg'aos gaan koe ntcõóa-ntcõe e, nxãa nea káí ne khóè ne hẽé, naka xg'ae zi hẽé, naka nqõóan di zi qhàò zi hẽé, naka ta̱m xu hẽéthẽé e.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nxãà xu 10 xu ẽe tsi ko bóò xu hẽé naka kg'oo-coa ba hẽéthẽéa gha cg'árà-kg'ao sa hòre. Cg'ãa-cg'anasekagu si i gha, a qg'aè-cgaekagu si, a gha cgàaa sa kg'oo, a c'eean cgoa dàò si.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Nqari ba tcáóa xu koe tcãà ana hãa khama, Gam ko tc'ẽe sa xu gha kúrú, a gha cúí tc'ẽe ka, a gaxu di x'aian di qarian kg'oo-coa ba máà, i gha nxãakg'aiga síí Nqarim di kg'uian tseegukaguè ka.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Khóès ẽe tsi ko bóò sa kaiam x'áé-dxoo me e, ncẽe nqõómkg'ai di xu x'aiga xu koe qarian úúa ba.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.