Apocalipse 16

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ra kò nxãaska kaiam dòm̀ tempelem koe guua hãa ba kóḿ, me ko moengele xu 7 xu bìrí a ko máá: “Qõò xao naka nqõómkg'ai koe síí Nqarim di xgóàn di zi gàba zi 7 zi ntcã̱àgu,” témé.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Me kò tc'ãà dim moengele ba qõò a síí gam dis gàbas dian nqõómkg'ai koe ntcã̱agu, zi kò cg'ãè a thõò zi chìbi zi khóè ne koe tcg'oa, ẽe kò kg'oo-coam dis x'áí sa úúa ne hẽé naka gam dis sere-sere sa kòo dqo̱m̀a máá ne hẽéthẽé e.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Me kò cám̀ dim moengele ba gam dis gàbas dian ntcã̱agu tshàa-dxooan koe, i tshàan ka̱bise a x'óóam khóèm di c'áòan khama ii, i kò tshàan q'oo koe hàna kg'õèa gúùan wèé ga x'óó.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Me kò nqoana dim moengele ba gam dis gàbas dian ntcã̱agu tshàa xu koe hẽé, naka wèé qgáìan tshàan ko tcg'oa koe hẽéthẽé e, i kò ka̱bise a c'áòan kúrú.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ra kò tshàan dim moengele ba kóḿ, me ko máá:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tcom-tcomsa ne hẽé naka porofiti xu hẽéthẽé
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ra kò altara ba kóḿ, me ko xo̱a a ko máá:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Me kò 4 dim moengele ba gam dis gàbas dian cáḿs koe ntcã̱agu, si kò qarian máàè, khóèa nes gha c'eean cgoa dàò di i.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ne kò khóè ne cáḿs di kùruan kaia ka dàòè, a kò Nqarim di cg'õèan cóè, Gaam ẽe ncẽe zi cg'ãè zi di qarian kò úúa hãa ba, a ne a kò táá chìbi bóòse a ka̱bise a Nqari ba dqo̱m̀.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Me kò 5 dim moengele ba gam dis gàbas dian kg'oo-coam dis ntcõó-q'oos x'aian dis koe ntcã̱agu, i kò gam di x'aian ntcùú-ntcuuè. Ne kò khóè ne thõòan ka ka̱án ta̱m,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 a ne a nqarikg'ai dim Nqari ba gane di thõòan hẽé naka chìbian hẽéthẽé domka cóè. A kò táá ẽe ne kúrúa hãa zi gúù zi koe chìbi bóòse.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Me kò 6 dim moengele ba gam dis gàbas dian Eferatese dim tshàam kaiam koe ntcã̱agu, i gaam tshàam di tshàan kaà, nxãasegam gha dàòm cáḿs ko tcg'oam xòèm di xu x'aiga xu di ba kg'ónòè ka.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ra kò nqoana cg'ãè tc'ẽean bóò, ncẽe ko cg'ao-dxoo ba hẽé, naka kg'oo-coa ba hẽé, naka porofitim tshúù-ntcõa ba hẽéthẽé xu kg'áḿ q'oo koe tcg'oa a, i dqòean khama ii.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Tc'ẽean ncẽea kò dxãwan di i, a kò are-aresa zi x'áí zi kúrú, a kò wèém nqõóm di xu x'aiga xu koe síí, nxãasega i gha síí ncõos koe xg'ae-xg'ae xu ka, Nqarim Qarim wèém dim cáḿ kaiam ka.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (Nqari ba ko máá: “Bóò, ts'ãà-kg'aom khamar ko ma hàà. Ts'ee-ts'eekg'aièa baa ẽe kókòa a qgáía ba qgóóa kg'ónòa ba, táám gha nxãasega qg'aè-cgaease qõòate ka, a ba a khóè ne xg'aeku koe táá sau-cgaease hãa ka,” témé.)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ncẽe tc'ẽea nea kò x'aiga xu xg'ae-xg'ae, qgáìm ẽe ko Hebera dis kg'uis ka Hare-Magetone ta ko ma tciièm koe.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Me kò 7 dim moengele ba gam dis gàbas dian tc'ãán q'oo koe ntcã̱agu, me kò kaiam dòm̀ ba tempelem koe guu a tcg'oa, x'aian dis ntcõó-q'oos koe a máá: “Xg'araa ia,” témé.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 I nxãaska túú-teben hẽé naka ts'oo-q'ooan hẽé naka túúan di kg'ui-q'ooan hẽé naka nqõóm di cgùruan hẽéthẽé kúrúse. Ncẽes cgùru sa kò kaisase kaia, si qanega gatà iis gúù sa kúrúse tama, khóèan nqõómkg'ai koe tshoa-tshoa a hãa koe ga guu a.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Me kò x'áé-dxoom kaia ba nqoana q'oro q'aa-q'aaè, i kò nqõóm di zi qhàò zi di x'áé-dxooan cg'áé. Me kò Nqari ba kaiam Babilone ba tc'ẽe-tc'ẽese, a ba a gõéan dis kubis Gam di xgóàn kaia di sa máà me.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 I kò tshàam ka nxa̱ma-nxa̱maèa nqõó-coan wèéan ga gàri a kaà, i kò cúí xàbì ga táá hòòse.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 I kò kaia tsõ̱àn nqarikg'ai koe guu a khóè ne koe tcheè, 50 qóḿ-q'oo khama noo qóḿan kò úúa a. Ne kò khóè ne ncẽes gúùs cg'ãès tsõ̱àn dis domka Nqari ba cóè, ncẽes cg'ãè sa kò kaisase tshúù si i khama.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.