Apocalipse 13

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra kò kg'oo-coa ba bóò, me tshàam koe guu a ko tcg'oa, 10 nxãàn hẽé, naka 7 tcúúan hẽé, naka 10 cábán x'aian di hẽéthẽé kò nxãàa ba koe úúa ba, me kò Nqari ba ko cóè cg'õèan wèé tcúúa ba koe úúa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Kg'oo-coam ẽer kò bóò ba kò q'óèm khama ii, i kò nqàrèa ba bera dian khama ii, i kò kg'áḿa ba gàman dian khama ii. Me kò cg'ao-dxoo ba gam di qarian hẽé naka gam di ntcõó-q'ooan x'aian di hẽé naka kaia tsééan di qarian hẽéthẽé gaam kg'oo-coa ba máà.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Si kò gaam kg'oo-coam dis tcúús c'ẽe sa cg'ãès xg'am̀ sa úúa, x'óóam ga kò hãa sa, igabas kò gaas xg'am̀s kaia sa ts'irìa hãa, me kò wèém nqõó ba kaias ares cgoa kg'oo-coa ba xùri.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ne kò khóè ne cg'ao-dxoo ba dqo̱m̀, qaria bam kò kg'oo-coa ba máà khama, a ne a kò gataga kg'oo-coa ba dqo̱m̀, a ko máá: “Dìína kg'oo-coam khama ii? Dìína gha gam cgoa ncõoan kúrú?” témé.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Kg'oo-coa ba kò kg'áḿan máàè, dqo̱m̀sean di kg'uia nem gha kg'ui di i, naka Nqari ba cóèan di hẽéthẽé e. Me kò qarian máàè, 42 nxoea nem gha gam di tsééan kúrú ka.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Kg'áḿa bam kò xgobekg'am, a Nqari ba cóè, a cg'õèa ba cóè, a ba a Nqarim x'ãèa hãa qgáì hẽé naka gane ẽe nqarikg'ai koe x'ãèa hãa ne hẽéthẽé cóè.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Qaria nem kò máàè, ẽe tcom-tcomsa ne cgoam gha ncõoan kúrú di i, a tàà ne e. A ba a kò wèém nqõóm di zi qhàò zi tc'amkg'ai koe hẽé, khóè ne koe hẽé, naka ta̱m xu koe hẽé, naka xg'ae zi koe hẽéthẽé qarian máàè.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ne gha wèé ne ẽe nqõómkg'ai koe x'ãèa hãa ne dqo̱m̀ me, ncẽe nqõóm dis tshoa-tshoases koe i kò guu a cg'õèa ne kg'õèan dis tcgãyas koe góáè tama ne, Ghùu-coam ncẽe kò cg'õoèam dis koe.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ncẽè khóèm kò tceean úúa hãa ne méém kóḿ:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ncẽè c'ẽem khóèm gha qáéès kòo qaase
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ra kò nxãaska c'ẽem kg'oo-coa ba bóò, me nqõómkg'ai koe guu a ko tcg'oa. Ghùu-coam di nxãàn khamam kò ma cám̀ nxãàn úúa, a kòo cg'ao-dxoom khama ma kg'ui.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 A kò tc'ãà dim kg'oo-coam di qarian cgoa hàna baa koe wèé tsééan gam di ga kúrú. A ba a nqõó ba hẽé naka nqõómkg'ai koe x'ãèa hãa ne hẽéthẽé kúrú ne tc'ãà dim kg'oo-coa ba dqo̱m̀, ncẽe gam dis xg'am̀s ncẽe x'óóam ga kò hãas xg'ao ts'irì ba.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Me kaia a are-aresa zi x'áí zi kúrú, a ba a khóè ne cookg'ai koe nqarikg'ai koe guu a nqõómkg'ai koe hàà c'ee ba kúrú.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Gaa zi x'áí zi cgoam kò nqõómkg'ai koe x'ãèa ne khóè ne qàe-qae, x'áí zi ncẽem kò tc'ãà dim kg'oo-coam cookg'ai koe qarian máàèa hãa, kúrú zim gha ka zi. A ba a kò nqõómkg'ai koe x'ãèa ne khóè ne bìrí, kg'oo-coa ba méé ne sere-sere sa kúrúa máá sa, ncẽe kò ntcàum cgoa thõò-thõoèa igaba kg'õèa ba.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Qaria nem kò máàè, kg'oo-coam dis sere-sere sam gha tc'ãán máà, si sónò di i, nxãasegas gha gaam kg'oo-coam dis sere-sere sa kg'ui ka, a gane ẽe gaam kg'oo-coam dis sere-sere sa dqo̱m̀ tama ne kúrú ne cg'õoè ka.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Wèé ne khóè nem kò chùi, kg'áò xòè dim tshàum koe kana còoa ne koe ne gha x'áí sa tòó cgaeè ka. (Cg'árén ga hẽé naka kaian ga hẽé, qguùan ga hẽé naka dxàuan ga hẽé, kgoarasean ga hẽé naka qãàn ga hẽéthẽé e.)
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Nxãasega i gha táá cúí khóè ga c'ẽes gúù sa x'ámá kana x'ámágu ka, gaas x'áí sa úú tama a, ncẽe kò gaam kg'oo-coam di cg'õè ii sa, kana cg'õèa ba di nxáráse-q'oo ii sa.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ncẽes gúù sa ko tc'ẽean qaa. A ncẽè c'ẽem khóèm kò tc'ẽega ii ne méém gaam kg'oo-coam dim nxáráse-q'oo ba nxárá xg'ae. Khóèm dim nxáráse-q'oo me e ke, me gam dim nxáráse-q'oo ba 666 me e.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.