2 Coríntios 9
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ARC
1 Qaase tama ia, góár gha máá tu u sa, hùikuan di tsééan ncẽe ne ko Nqarim di ne khóè ne Jerusalema di ne tsééa mááè ka.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Hùi ne tu gha sa tu kg'ónòsea máána hãa sar q'ana hãa khama, a ra a ko Maketonia di ne khóè ne cookg'ai koe gatu ka dqo̱m̀se, a ra a ko bìrí ne a ko máá, Akaia koe tu gatu ncìísega, ncẽe nqáéa hãam kurim koe ga guu a máàkuan tu gha tcg'òó sa kg'ónòsea máána hãa, témé. Si gatu dis kg'ónòse sa gaa koe káí ne ghùi-ghuin-tcáóa hãa.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ra kò ncẽes gúùs domkaga gatá ka qõese ga xu gatu koe tsééa úú. Ncẽer kò ma gatu ka ma dqo̱m̀se khamaga ma méé tu ma kg'ónòsea hãa sar ko tc'ẽe. Ncẽe sa gha x'áí sa ii, chìbiga tama xae gha hãa sa, gatu ka xae kò dqo̱m̀se ne.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 A ncẽè gatu koer kò ko c'ẽe ne Maketonia ne cgoa síí a sao-xg'ae tu u, tu kg'ónòse ta ga hãa, ne xae gha kaisase saucgae, kaisa tcoman xae kò gatu koe úúa hãa khama. (Gatu di saucgaekaguan kar kg'ui tama...)
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Gaa domkar kò bóò i ko qaase, tíí qõe ga xu méér dtcàrà naka xu tc'ãà-cookg'ai te naka síí cgae tu u, naka xua síí bóò, ẽe tu nqòòkagua hãas máàku sa kg'ónòèa hãa sa. Igabar ko tc'ẽe, kgoara-tcáóase tu gha gaas máàku sa tcg'òó sa, chùiku tamase.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Tc'ẽe-tc'ẽese ncẽe sa:
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Wèém khóè ba méém ẽem gabá tcáóa ba koe ma bìrísea hãa khama ma tcg'òó, tc'ẽe tama tcáó ka hẽé naka chùièm ko domka hẽéthẽé tamase, Nqari ba gaam ẽe ko q'ano-tcáóse tcg'òó a máà ba ncàm̀a hãa ke.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nqari ba wèé cgóm̀kua nem gha káísase máà tu u di qarian úúa hãa, nxãasega tu gha wèé x'aè ka wèé zi gúù zi koe, wèés ẽe tu ko qaa sa úúa máásea hãa ka, wèé zi tséé zi qãè zi tu gha nxãasega nqáéase kúrú ka.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ncẽe i ma Nqarim di zi Tcgãya zi koe ma góáèa a ko máá:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nqari ba ko xhárà-kg'ao ba cgùrian máà, a ba a wèé khóèan tc'õoan máà. Gatagam gha gatu di zi gúù zi càùa máá tu u cgùrian khama ii zi a gha kaikagu u, a gatu di qãèan koe guu a káí tc'õoan kúrú.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Wèé za ga tu gha qguùkaguè, nxãasega tu gha wèé za ga kgoara-tcáóa hãase máàkuan tcg'òó ka. Ne gha Jerusalema di ne khóè ne Nqari ba qãè-tcaoa máá, gatu di zi máàku zi xae ko tcg'òóa máá ne x'aè ka.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ncẽe tu ko kúrús tséé sa Nqarim di ne khóè ne ko tcào sa tu gha cg'oè-cg'oea máá nes cúís tama si i, igaba káí ne khóè ne kúrú ne Nqari ba qãè-tcaoa máá si i thẽé.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Tséés ncẽe tu kò gaas ka tseegu tu ii sa x'áía hãa sa gha dqo̱m̀kuan Nqarim koe óága. Krestem di qãè tchõàn tu kò dtcòm̀, a kò komsana a, a tu a kò Nqarim di ne khóè ne hẽé naka c'ẽe ne wèé ne hẽéthẽé aban tcg'òóa máá ka kgoarase.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Còrèa ne gha máá tu u, a gha xgónè tu u, cgóm̀kuan ncẽem kò Nqari ba nqáéa hãase máà tua hãa domka.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Gam dis máàkus ncẽe kg'uian cgoa nxàea tcg'òóè tites domka méém Nqari ba qãè-tcaoa mááè!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.