2 Coríntios 8
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH
1 Ncẽeska, tíí qõe ga tuè, Nqarim Maketonia di zi kereke zi koe x'áía hãa cgóm̀kuan ka tu gha q'ãa sa xae ko tc'ẽe:
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ncẽeta noose káí zi kúrúa bóòku zi xháéan di zi koe ne hàna igaba i kò gane di qãè-tcaoan cg'oè a ntcã̱a, ne kò ẽeta ne ma kaisase dxàua hãa igaba gane di qãè tcáóan di qguùan x'áí a máàku zi tcg'òó.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Gane kar ko nxàea tseegukagu khama a ko máá: ẽe ne ga úúa hãa sa ne kò tcg'òó, a ne a ẽe sa nqáéa sa hẽéthẽé tcg'òó. Gane ka ne kò
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 qarika dtcàrà xae e, cgóm̀kuan dis máàkus cgoa ne gha c'ẽe ne cgoa xg'ae a Jutea di ne dtcòm̀-kg'ao ne tsééa máá sa.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 A ne a kò táá ẽe xae kò ma nqòòa hãa khama cúí ma kúrú, igabaga ne kò kg'aia X'aigam koe máàse, a ne a nxãwa Nqarim di tc'ẽean koe guu a sixae koe máàse.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Tito ba nxãakamaga ncẽes máàkus cgóm̀kuan di sa gatu koe tshoa-tshoara hãa, khama xae kò dtcàrà me, gatagam gha ncẽes tséé sa xg'ara-xg'ara sa.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Igaba ncẽe tu ma wèé zi gúù zi koe ma kaisase qguùa hãa: dtcòm̀an koe hẽé, kg'uian koe hẽé, q'ãan koe hẽé, wèés kgoara-tcáós koe hẽé, naka ẽe xae xgaa-xgaa tua ncàm̀kuan koe ga hẽéthẽé, khamaga méé tu thẽé ma ncẽes máàkus cgóm̀kuan dis koe kaisase qguù.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 X'áèa ner máà tu u tama, igabar ko kg'amaga ncẽes sere-seres c'ẽe ne ncẽe kaisase hùi kg'oana hãa di sa x'áí tu u. Ncẽem dàòm kar ko bóò, nta i ma gatu di ncàm̀kuan tseegu di i sa.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Gatá dim X'aigam Jeso Krestem dis cgóm̀ku sa tu q'ana hãa khama: qguùam ko hãa igabam ko gatu domka dxàu, Gam dis dxàus koe tu gha gatu nxãasega guu a qguù ka.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ncẽe nqáéa hãam kurim ka tu kò tc'ãà a máàkuan tcg'òóa tu tu u, a tu a kòo tc'ẽe tu kò khama máà. Ke tiri kàan komsana:
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Eẽ tu tshoa-tshoara hãas cgoa méé tu ncẽeska xg'ara, naka ẽe tu ma tc'ẽea khama ma xg'ara-xg'ara si - ẽe tu ma úúa hãa khama ma máà.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Khóè ba nta noose úúa hãa sa Nqarim koe gúù méé tama khama. Cgáés gúù si i, khóèm ko ẽem q'õòa hãa zi gúù zi ka c'ẽe sa tcg'òó kg'oana hãa ne. Nxãaskam gha Nqari ba qãè-tcaoa máá dùús wèés ẽem ko tcg'òó sa.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 C'ẽe ne sãakagu, a gatua qóḿan q'oo koe tcãà tu u sar tc'ẽe tama, igabar ko cúíta noose tu gha ii sa tc'ẽe:
13 — ausente —
14 ncẽe x'aè ka tu gatu kaisase tc'ãòan úúa hãa, ke méé tu ẽe tcàoa hãa ne cg'oè-cg'oea máá. Eẽ tu gha ko tcào x'aè ka ne gha gane kaisase tc'ãòan úúa hãa, a gha nxãasega ẽe tu tcàoa koe cg'oè-cg'oea máá tu u. Ncẽem dàòm ka tu gha cúíta noo,
14 — ausente —
15 ncẽe i ma Nqarim di zi Tcgãya zi koe ma góáèa a ko máá: “Gaam ẽe kò káían tcuù ba kò táá kaisase tc'ãòan úú, me kò gataga gaam ẽe kò cg'oròan tcuù ba táá tcào,” téméè khama.
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Tc'ẽe-tc'ẽeses ncẽer tíí úúa máá tua hãas khama ii sam Nqari ba Titom tcáó koe tcana hãa khamar ko Nqari ba qãè-tcaoa máá.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Tito ba kò táá sixae dis dtcàrà sam gha kúrús cúí sa dtcòm̀, igabam kò thẽé gatuam gha hùi tu u sa tc'ẽe-tc'ẽesea máá, a ba a kò gam di ncàm̀an ka bìrísea hãa gatu koem gha síí sa.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Xae ko sixae ka qõese ba gam cgoa gatu koe tsééa úú, ncẽe ko gam di tsééan qãè tchõàn xgaa-xgaa di koe wèé zi kereke zi ka koaè ba.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ncẽe zi gúù zi ka cúí tamase, igabam kò gataga thẽé kereke zi ka nxárá tcg'òóèa hãa, ncẽe gha sixae cgoa xg'ae a gatu dis máàku sa úú dis tséé sa kúrú ba, nxãasegam gha Nqari ba dqo̱m̀mè ka, si sixae di tcáóan kgoarasea hãase hùi kg'oana hãa sa x'áí thẽé ka.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Xg'ae a qõòs ka xae ko q'õése, nxãasega i gha cúí khóè ga táá ncẽes máàkus kaisas ko ma xg'ae-xg'ae a samaès ka chìbi-chibi xae e ka.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Tchàno zi gúù zi kúrú sa xae bìrísea hãa khama. Nqarim tcgáí q'oo koe cúí tamase, igaba khóèan tcgáí q'oo koe ga hẽéthẽé e.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 A xae a ko sixae ka qõese ba gatsara cgoa tsééa úú, ncẽe káí q'oro káí zi dàò zi cgoa kgoara-tcáóam hãa sa x'áí xaea ba, me gataga ncẽeska gatu koe kaisa tcoman úúa hãa khamam hùi tu um gha sa kaisase kgoara-tcáóa máána hãa.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 A ncẽe Titom xòè ka: tíí ka c'ẽe me e, a tíí cgoa tséé-kg'ao me e gatu koe. A ncẽe c'ẽe tsara sixae ka qõese ga tsara ẽe hãa cgoa mea tsara xòè ka: nxãa tsaraa kereke zi di tsara x'áè úú-kg'ao tsara a, Krestem koe ko dqo̱m̀kuan óága tsara.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Gaa domka méé tu ncẽe xu khóè xu gatu di ncàm̀kuan x'áí, nxãasega zi gha kereke zi gatu di ncàm̀kuan bóò, a q'ãa, tchànose xae ko gatu ka dqo̱m̀se sa.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.