2 Coríntios 7
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NAA
1 Ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽe nqòòkagukuan ta úúa hãa, ke hàà naka ta wèés gúùs ẽe ko gatá di tc'áróan hẽé naka tc'ẽea ta hẽéthẽé cg'uri-cg'uris koe q'ano-q'anose, naka taa tcom-tcomsas kg'õè sa cg'oèase kg'õè, Nqari ba q'áòa hãase.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Gatu di tcáóan xgobekg'ama máá xae e. Cúí khóè ga xae chìbi kúrú cgae ta ga hãa, a xae a cúí khóè ga cg'ãèan koe tcãà ta ga hãa, kana xae c'ẽe khóè kàa naka marian séè cgae e ta ga hãa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Chìbi-chibi tu ur ko domkar ncẽe gúùan kg'ui tama. Ncẽer kò kg'aika ma bìrí tua hãa khamaga ma: kaisase xae ncàm̀ tua, tu wèé x'aèan ncẽe kaga tcáóa xae koe hãa, x'óó xae ga ko kana xae ga ko kg'õè igaba.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Kaisa kgoarasea ner gatu koe úúa hãa kg'ui cgoa tu ur gha di i, a ko gatu cgoa kaisase dqo̱m̀se, tu kaisa ntcàmkuan tíí koe úúa hãa, ra káí xháéan koe xae ga hãa igaba kaisa qãè-tcaoan úúa hãa.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Eẽ xae kò Maketonia koe hàà ka igaba i kò sixae di tc'áróan táá sãa-q'ooan hòò khama, xae kò wèé x'aè ka xháéan q'oo koe hãa: tchàa za guua zi mẽéku zi hẽé, naka tcáóa xae q'oo koe hànas q'áò sa hẽéthẽé di i.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Igabam kò Nqarim, ncẽe ko gane ẽe nqãaka hàna ne ntcàm ba, Titom di hàà-q'ooan ka ntcàm xae e.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Gam di hàà-q'ooan cúí tama a kò ii ncẽe kò ntcàm xae e, igaba xae kò thẽé ntcàmmè ẽem gatu ka bìrí xaea hãa kg'uian ka: ntam ma gatu ka ntcàmmèa sa. Tu ma xgónè tea hãas kam kò bìrí xae e, naka tu ma tshúù-tcaoa hãas ka hẽé, naka tu ma tééa máá tea hãas ka hẽéthẽé e, ra ko kaisase qãè-tcao.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Eẽtar kò ma tiris tcgãyas cgoa tshúù-tshuu-tcáó tu u, igabar ẽes tcgãyas ka chìbi bóòse tama. Kg'aiar kò chìbi bóòse, xòm̀ x'aè-q'oo kas kò tshúù-tshuu-tcáó tu ua hãa sar ko bóò khama.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Igabar ncẽeska qãè-tcaoa hãa, tshúù-tshuu-tcáó tuar hãa domka tamase, igaba gatu di tshúù-tcaoa ne kò hẽé tu u tu gatu di dàòan koe tcóóse domka. Nqarim q'áò ka tu kò tshúù-tcaoa, a kò táá sixae ka thõò-thõoè khama.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Nqarim q'áò di tshúù-tcaoa nea ko kgoarasean koe ko úú tcóósean óága khama, i gatà ko hẽé khóèan nxãas koe chìbi bóòse tama, igaba i ko nqõóm di tshúù-tcaoan x'ooan koe úú.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Bóò, Nqarim q'áò di tshúù-tcaoan gatu koe kúrúa hãa sa: hùia te ka tu kò qháé tu u, tééa máá te ka, xgóàse kg'uia máá te ka, tcoma te ka, xgónèa te ka, tu ma máàse tea hãas ka, tu ma tshúùan xgàra kg'ónòsea máána hãas ka hẽéthẽé e. Wèés gúùs koe tu káà chìbi tu u sa tu x'áía hãa.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Gaa domka ẽer kòo góá máá tu u ka i kò chìbiga ne kana chìbi-chibiè tama ne domka tama a, igabar kò góá hãa, gatu koe i gha tchànose x'áíse Nqarim cookg'ai koe, nta tu ma sixae cgoa tchõà úúa hãa sa.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Wèé zi ncẽe zia kò ntcàm xae e.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Gatu kar kò gam koe dqo̱m̀se, tu kò táá sau-cgaekagu te. Igaba wèés ẽe xae bìrí tua hãas ma tseegu ii khamagas ma ẽe xae kò Titom koe gatu ka dqo̱m̀sea hãa sa tseegu si i sa x'áía hãa thẽé.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Tiri x'áè-kg'áḿa nem kòo gatu koe úú ka tu kò wèéa tu ga komsana me, a tu a kò q'áòan hẽé naka cgùruan hẽéthẽé cgoa qãèse hààkagu me. Ncẽe zi gúù zim ko tc'ẽe-tc'ẽese ka i ko gam di ncàm̀kuan gatu koe càùse.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Kaisa tcoma ner gatu koe úúa hãa domkar ko qãè-tcao.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.