2 Coríntios 4

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nqarim di thõò-xama-máákuan koe xae guu a ncẽes tséés Gam di sa úúa hãa, domka xae xhõen-tcáó tama,
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 igaba xae ko chóm̀sea hãa zi gúù zi saucgaekaguko zi kgoarasea hãase xguì. Kàakuan xae tséékagu tama, a xae a Nqarim dim kg'ui ba kàmakagu tama, igaba xae ko tseeguan tchànose x'áí, nxãasega ne gha wèé ne khóè ne tcáóa ne koe q'ãa a tcom xae e ka, Nqarim cookg'ai koe xae káà chìbi xae e sa.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Igaba ncẽè xgaa-xgaa xae ko qãè tchõàn kò qanega c'ẽe ne koe chóm̀sea hãa ne i gane ẽe aagusea hãa ne koe chóm̀sea hãa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ncẽem nqõóm dim nqárì ba gane ẽe dtcòm̀ tama ne di tc'ẽean ntcùú-ntcuua hãa, nxãasega ne gha Krestem di x'áàko qãè tchõàn di x'áàn táá bóò ka, Krestem ncẽe Nqarim dis ii sa úúa ba.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Sixae ka xae xgaa-xgaa tama khama, igaba xae ko Jeso Kreste ba X'aiga Me es ka xgaa-xgaa, xae sixae Jesom domka gatu di xae qãà xae e.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nqarim ncẽe xg'ao máá: “X'áà ba méém ntcùúan q'oo koe x'áà,” témé ba kò Gam dim x'áà ba kúrú me tcáóa xae q'oo koe x'áà, a ko Krestem di kg'áían koe guu a Nqarim di x'áàn q'ãakagu xae e khama.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Igaba xae ncẽe qguùan úúa hãa góḿan di gàban koe. Ncẽes gúù sa ko x'áí, kaisase kaia hãa qaria ne Nqarim koe guua hãa sa, sixae ka tamase.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Qarika xae ko wèé za tca̱oè, igaba xae tòm̀-tommè tama; a ko nqùu-nquuè, igaba xae bóòa xguìse tama;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 xgàraè xae kò, igaba xae aaguè tama; xg'áḿa xae kò qáúè, igaba xae cg'õoa xgãáè tama.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Wèé x'aèan ncẽe kaga xae tc'áróa xae koe Jesom di x'ooan dcẽéa hãa a ko caate cgoa, nxãasega i gha thẽé Jesom di kg'õèan cgáé-q'ooa xae koe x'áíse ka.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Sixae ncẽe kg'õèa hãa xaea wèé x'aèan ncẽe kaga Jesom domka x'ooan tshàu q'oo koe hàna, nxãasega i gha Jesom di kg'õèan sixae dim cgáé-q'oom kaàkom koe x'áíse ka.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Gaa domkas ko x'oo sa sixae koe tsééa sa kúrú, igabas ko kg'õè sa gatu koe tsééa sa kúrú.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Góáèa i hãa a ko máá: “Dtcòm̀a ra hãa, a gaa domka kg'uia hãa,” témé. Gaam tc'ẽem ẽem dtcòm̀s dim cúí ba úúa hãase xae ko gataga thẽé dtcòm̀, a ko gaa domka kg'ui,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 a xae a q'ana hãa Gaam ẽe kò X'aigam Jeso ba x'ooan koe ghùia hãa ba gha thẽé Jesom cgoa ghùi xae e sa, a gha gatu cgoa Gam cookg'ai koe óá xae e.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 I kò ncẽe xgàrasean wèé ga gatu domka kúrúse, nxãasega i gha ẽe i kòo Nqarim di cgóm̀kuan tchoanàse a káí ne khóè ne koe hàà ne, a ne kaisase Nqari ba qãè-tcaoa máá, nxãasegam gha dqo̱m̀mè ka.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ncẽes gúùs domka ta xhõen-tcáó tama. Eẽta i ga ko ma tchàa za ka di tc'áróa ta xgãáse igaba i ko tcáóa ta wèém q'uum ka ka̱ba-ka̱baè.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Subu xgàrasean xòm̀ x'aè dia ko kaisa a chõò tama x'áàn óága máá ta a khama, x'áàn ncẽe ko wèés xgàrase sa kaisase nqáé e.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Eẽ hòò a bóòè tama zi gúù zi koe ta ko tcgáía ta qãea tòó, a ta a ẽe hòò a bóòè tama zi koe qãea tòó o tama khama. Eẽ ko hòò a bóòè zi ko xòm̀ x'aè-coan cúí ga hãa, igaba zi ko ẽe hòò a bóòè tama zi chõò tamase hãa khama.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.