2 Coríntios 10
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NTLH
1 Tíía Paulo ra ko Krestem di qãèan hẽé naka qãè tcáóan hẽéthẽé ka dtcàrà tu u. Tíí ncẽe gatu koer kò hàna ne koma kg'amka ii ra, igaba ncẽe gatu cgoar kò hãa tama ne ko koma xgóàse kg'ui cgoa tu u ra.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 C'ẽe ne khóè ne ko máá, nqõóm ko ma tc'ẽe khama xae ko ma kg'õè, témé. Bóòr ko ka i ko qaase, kaisase xgóàser gha kg'ui cgoa ne sa. Igabar ko dtcàrà tu u, táá tu gha chùi ter ncẽem dàòm koe tcãà sa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Tseegu u nqõóm koe ta ga x'ãè sa, igabaga ta nqõóm di cauan cgoa x'ãàku tama.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ncõo gàba zi ncẽe ta ko x'ãà cgoa zia nqõóm di zi ncõo gàba zi tama zi i, igaba zi Nqarim di qarian úúa, a zi a gúùan zi ga ko̱be di qarian úúa hãa.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ncẽe zi ncõo gàba zi cgoa ta ko kàa-kg'áḿ zi hẽé, naka wèés gúùs ẽe ko dqo̱m̀se sa hẽéthẽé ko̱be, gaa zi ncẽe ko khóè ne xgáè-kg'am zi Nqari ba q'ãan koe. Ta ko wèém tc'ẽe ba qgóó a qáé, a kúrú me me Kreste ba komsana.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ncẽè gatu di komsana-q'ooan kò tc'ãòa hãa, ne ta kg'ónòsea máána hãa, wèém khóèm di komsana taman xgàra ne.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Gúùan di qãán cúíga tu ko bóò. Ncẽè gatu ka c'ẽem kò Krestem di me e sa bìrísea hãa, ne méém gatà ma tcáóa ba koe q'ana hãa, sixae igaba xae thẽé gaam khama ma Krestem di xae e sa.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Gaa domkar sau-cgaekaguè tama, gatàr ga ko ma qarian ncẽem X'aiga ba máà xaea hãa ka dqo̱m̀se igaba. Qarian ncẽem kò máà xaea hãa, nxãasega xae gha tshàoa ghùi tu u, a táá ko̱bea q'aa tu u ka.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Tcgãya zi tiri zi cgoar ko q'aekagu tu u khama i ga kò ii sar tc'ẽe tama.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 C'ẽe ne ko máá: “Paulom di zi tcgãya zia qarian úúa, a ko xgóàse kg'ui, igabaga ncẽe cgáé-q'ooa ba kò gatá cgoa hàna nem qari úú tama, i gam di kg'uian cúí gúù ga méé tama,” témé.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Gatà ii ne khóè ne méé ne bóòa q'ãa, ẽe xae ko tcgãya zi koe góá zi xae gha thẽé kúrú sa. Gatu cgoa xae ga hãa, kana xae ga gatu cgoa hãa tama igaba xae sixae xae e sa.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Bèe xae ko, gane ẽe ko dqo̱m̀se ne cgoa nxárá xg'aesea ne, kana gane hànas téé-q'oos koe tòósea ne. Igaba ne ko gane, gane ka tc'ãò-tc'ãose, a ne a ko gane ka nxárá xg'aese. Tsóágase ne gáé káà tc'ẽe nea!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Igaba xae sixae cuiskaga Nqarim máà xaea hãas tc'ãò-tc'ãos kúrú xae gha tsééan di sa nqáéa hãase dqo̱m̀se tite, igaba xae gha Nqarim máà xaea hãas tc'ãò-tc'ãos cgoa dqo̱m̀se, tc'ãò-tc'ãos ncẽe gatu igaba tu gaas koe hãa sa.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Sixaea kò tc'ãà di xae e, Krestem di qãè tchõàn ko gatu koe úúa hãa xae. Khama xae c'ẽem khóèm kúrúa hãa tsééan dim nqõóm koe tcãà tama. Nqari ba máà xae e tua hãa!
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 C'ẽe ne khóè ne kúrúa hãa tsééan koe xae nqáéase dqo̱m̀se tama, igaba xae ko Nqarim máà xaea hãas tc'ãò-tc'ãos cgoa dqo̱m̀se, a xae a nqòòan úúa hãa, gatu di dtcòm̀an gha kai, a gha sixae di tsééan gatu xg'aeku koe kaisase tchààkagu sa.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Nxãasega xae gha qãè tchõàn c'ẽe zi xg'aeku zi gatu ka ncìí za hãa zi koe síí xgaa-xgaa ka. C'ẽem khóèm ẽem hãa qgáì koe kúrúa hãa tsééan koe xae dqo̱m̀se tc'ẽe tama khama.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Igaba ncẽè c'ẽem khóèm kò dqo̱m̀se kg'oana ne méém X'aigam koe dqo̱m̀se.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ncẽè khóèm kòo dqo̱m̀se, nem tchànom iise bóòè tama khama. Igaba ncẽè X'aigam kò khóè ba dqo̱m̀ nem ko tchànom iise bóòè.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.