1 Pedro 3
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 Khóè saoè, gaam dàòm cúím kaga méé sao gasao di xu khóè xu máàse. Ncẽè cúí-kg'áía xu ga kò Nqarim dim kg'ui ba dtcòm̀ tama ne, xu ga nxãaska káà kg'uise gaxu di zi khóè zi di kg'óòan ka kúrúè a dtcòm̀,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ncẽè nta sao ko ma Nqari ba q'áò a tcom-tcomsa ii sa xu kò bóò ne.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Gasao di t'õèan méé i tc'áróa sao ka tchàa koe táá guu, tóróèa c'õòan hẽé, naka gautan cgoa kúrúèa gúùan hã̱a di hẽé, naka t'õè qgáían hã̱an ka hẽéthẽé koe.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Igaba méé sao tcáóa sao q'oo koe t'õè sao ii, t'õèan chõò tama a, qãè a tc'aua tc'ẽean di i, ncẽe Nqarim tcgáí q'oo koe kaisase qaa-qaasa a.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ncẽea gaam dàòm khóè zi tcom-tcomsa zi kg'aika di zi, ncẽe kò gazi di nqòòan Nqarim koe tòóa hãa zi kò ma t'õè-t'õese ga a, gazi di xu khóè xu máàsean ka khama.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sarahs khama méé sao ii, ncẽe kò Abrahama ba komsana sa, a sa a kò gas dim x'aiga ba ta ma tcii me. Ncẽè qãè gúùan sao kò kúrú a c'ẽe gúù kaga q'áòkaguè tama ne sao gha gas di sao cóá sao ii.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Khóè xaoè, gatà iim dàòm cgoa méé xao gazi cgoa kg'õè naka q'ãa, kg'amka tc'áró zi i sa. Gaxao cgoa zi Nqarim di aban kg'õèan di di zi q'õò-kg'ao zi i ke méé xao tcomkuan cgoa qgóó zi, nxãasega i gha gakhao di còrèan táá cúí gúù kaga xgáèè ka.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Chõò dis ka méé tu wèé tu ga cúí tc'ẽe, naka thõò-xama-mááku, naka ncàm̀ku qõekua hãa khóè khama ma, naka cgóm̀ku di ii, naka cg'áré-cg'arese.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Táá méé tu chìbi sa chìbis cgoa suruta ka̱bi guu, kana cóèku sa cóèkuan cgoa ka̱bi guu; igaba méé tu ts'ee-ts'eekg'aikuan cgoa ka̱bi i; gaan domka tu tciièa hãa ke, nxãasega tu gha ts'ee-ts'eekg'aikuan q'õò ka.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Nqarim dis Tcgãyas ko méé khama a ko máá:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Cg'ãè gúùan koe méém tcg'oa naka qãèan kúrú,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 X'aigam di tcgáía nea ẽe tchàno ne koe hàna,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ncẽè qãè gúùan kúrú tu kòo x'ãà máá ne i gha dìín thõò-thõo tu u?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tchànoan kúrú domka tu ga ko xgàrase igaba tu ts'ee-ts'eekg'aièa hãa. Táá méé tu ẽe ne ko bèe sa bèe guu, táá q'aekaguè guu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Igaba méé tu tcáóa tu koe Kreste ba X'aigam iise nxárá tcg'òó naka dqo̱m̀ Me. Ncẽè c'ẽem khóèm kòo ẽe tu úúa hãa nqòòan ka tẽè tu u ne méé tu wèé x'aè ka xo̱a me tu gha sa kg'ónòsea máána hãa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Igaba méé tu qám̀sean hẽé naka tcomkuan hẽéthẽé cgoa ncẽe gúùan kúrú, naka tchàno tcáóan úúa hãa, nxãasega ne gha dùús wèés cg'ãès ẽe ne ko gatu ka kg'uis koe, ẽe ko Krestem koe qãèse kg'õèan gatu di ka ko kg'ui ne, saucgae ka.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Gatà ma tu ga ko ma qãèan kúrú igaba tu gha xgàrase, ncẽè Nqarim kòo tc'ẽe ne. Ncẽes gúù sa cgáé si i, cg'ãèan kúrú domka xgàrasean ka khama.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krestem igabam kò cúí q'oro chìbian domka xgàraè khama, tchànom Khóèm iise tchàno tama ne khóè ne domka, Nqarim koem gha nxãasega úú tu u ka. Ncẽe kò tc'áróm koe x'ooan koe tcãàè, a Tc'ẽem ka kg'õèkaguè ba.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Gaam Tc'ẽem koe hànasem kò síí ẽe qáéèa tc'ẽean qáé-nquuan koe xgaa-xgaa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nqari ba xg'ao komsana tama ne di tc'ẽe e kò ii, ncẽem kò Nqari ba tcóóse ne gha ka qáò tcáóse qãà ne, Nowam ko araka ba tshào x'aè ka. Cg'orò ne khóè ne 8 ne cúí nea kò arakam koe hàà, a tshàam koe guu a kg'õèkaguè.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 I gaa tshàan tcguù-tcguukus dis x'áí si i, ncẽeska igaba ko kg'õèkagu tu u sa, cgáé-q'oom di cg'urian xg'aàra tcg'òós ka tamase, igabas tchànos tcáós dis dtcàrà si i Nqarim koe. X'ooan koe tẽes Jeso Krestem dis ka i ko kgoara tu u,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ncẽe nqarikg'ai koe qõòa ba, a ba a kg'áòm x'õàm Nqarim dim xòè koe hàna, moengelean hẽé naka tc'ãà-cookg'aian hẽé naka qarian hẽéthẽéa Gam dòm̀ q'oo koe hãa.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.