1 João 5

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dìím wèém ẽe ko Jeso ba Kreste Me e sa dtcòm̀ ba Nqarim ka ábàèa, me dìím wèém ẽe cóán ka xõò ba ncàm̀a hãa ba gha thẽé ẽem khóèm di cóán ncàm̀.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ncẽè Nqari ba ta kò ncàm̀a hãa a ko Gam di x'áè-kg'áḿan kúrú ne ta gha ncẽem dàòm ka q'ãa, Nqarim di ne cóá ne ta ncàm̀a hãa sa.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ncẽè Nqari ba ta kò ncàm̀a hãa ne ta gha Gam di x'áè-kg'áḿan qgóóa qari khama, i Gam di x'áè-kg'áḿan qóḿ tama.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Dìím wèém ẽe Nqarim ka ábàèa ba nqõóm dim tàà-kg'ao me e khama. Si gatá dis dtcòm̀ sa nqõó ba ta ko tàà cgoas ga si i.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Dìí ba nqõóm dim tàà-kg'ao baa? Gaam ẽe ko dtcòm̀, Jesom Nqarim dim Cóá ba iim cúí me e.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jeso Kreste ba Gaam tshàan hẽé naka c'áòan hẽéthẽé cgoa hààram ga Me e. Tshàan cgoa cúím kò hàà tama, igabaga tshàan hẽé naka c'áòan hẽéthẽé cgoa a. Me Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba ko nxàea tseegukagu u, Tc'ẽe ba tseegu Me e khama.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nqoana gúùa nea ko nxàea tseegukagu khama:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Tc'ẽe ba hẽé, naka tshàan hẽé, naka c'áòan hẽéthẽé e; i ncẽe gúùan nqoana ko cúís gúù sa nxàe.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Eẽs khóè ne ko nxàea tseegukagu sa ta ko dtcòm̀a mááse, igabagas ẽes Nqarim ko nxàea tseegukagu sa gaas ka kaia hãa; si ncẽe sa gaas Gam dim Cóám koem kò nxàea tseegukagus ga si i.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Dìím wèém ẽe ko Nqarim dim Cóám koe dtcòm̀ ba ko Nqarim ko nxàea tseegukagu sa tcáóa ba q'oo koe dtcòm̀; igaba ncẽè c'ẽem khóèm kò Nqarim koe dtcòm̀ tama nem Nqari ba tshúù-ntcõa-kg'ao ba kúrúa; Nqarim ko Gam dim Cóám ka nxàea tseegukagu sam dtcòm̀ tama khama.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Si ncẽe sa Nqarim ko nxàea tseegukagus ga si i: Chõò tamas kg'õè sam máà taa hãa di sa, si ncẽes kg'õè sa Gam dim Cóám koe hãa.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Dìím wèém ẽe Nqarim dim Cóá ba úúa hãa ba kg'õèan úúa hãa, me dìím wèém ẽe Nqarim dim Cóá ba úú tama ba kg'õèan úú tama.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ncẽe zi gúù zir ko góá máá tu u, nxãasega tu gha q'ãa, chõò tamas kg'õè sa tu úúa hãa sa. Gatu ncẽe Nqarim dim Cóám dim cg'õèm koe ko dtcòm̀ tur ko nxàe.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Si ncẽe sa Gam koe ta úúa hãas tcoms ga si i: ncẽè dtcàrà Me ta kò ko Gam di ncàm̀an koe guu a nem ko kóḿ ta a di sa.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 A ncẽè q'ana ta kò hãa, kóḿ ta am ko sa, dùús wèés ẽe ta ko dtcàràs koe, ne ta q'ana hãa, ẽe ta ko dtcàrà sa ta ko hòò sa.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Ncẽè c'ẽem khóèm kò gam ka qõese ba bóò, me ko x'ooan koe úú me tama chìbian kúrú, ne méém còrè; Nqari ba gha kg'õèan máà me ke. Gane ẽe gane di chìbian x'ooan koe úú ne tama ner ko nxàe. Si x'ooan koe ko úú tsis chìbi sa hàna; gaas chìbi sam gha còrèa máá sar nxàe tama.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Wèés cg'ãè sa chìbi si i, igaba i chìbian hàna hãa x'ooan koe úú tama a.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Q'ana ta hãa, dìím wèém ẽe Nqarim ka ábàèa ba wèé x'aè ka chìbian kúrú tama sa, igabam ko gaam ẽe Nqarim ka ábàèa ba kòrese, me gaam ẽe cg'ãè tc'ẽe ii ba thõò-thõo me tite.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Q'ana ta hãa, Nqarim di ta a, me wèém nqõó ba ẽe cg'ãè tc'ẽe iim di qarian dòm̀ q'oo koe hãa sa.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ta gataga q'ana hãa, Nqarim dim Cóá ba hààra hãa, a kóḿa q'ãan di tc'ẽean máà taa hãa sa, nxãasega ta gha ncẽe tseegu ii ba q'ãa ka. Ta Gaam tseegu di iim koe hãa, ncẽe Gam dim Cóám Jeso Kreste ii ba. Ncẽe ba tseegu dim Nqari Me e, a chõò tamam kg'õè Me e.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Tiri tu cóá tuè, kúrú mááseèa nqárìan koe méé tu xgáè-kg'amse.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.