1 João 3

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsóágase kaia hãas ncàm̀ku sa ba gáé Abo ba máà taa hãa, ncẽe Gam di ta cóá ta gha ii di sa! Ta tseegukaga Gam di ta a! Gaa domkam nqõó ba c'úù taa hãa, Nqari bam c'úùa hãa khama.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽeska ta Nqarim di ta cóá ta a, igaba i qanega nta ta gha ii sa x'áíse tama. Igabaga ta q'ana hãa, ẽem kò ko x'áíse ne ta gha Gam khama ii sa, ẽem ma ii khama ta gha ma bóò Me khama.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Me ko dìím wèém ẽe ncẽes nqòò sa Gam koe úúa hãa ba ko q'ano-q'anose, ncẽem ma Gabá ma q'ano ii khama.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Dìím wèém ẽe ko chìbian kúrú ba x'áèan ko méé sa komsana tama, chìbian kúrú sa x'áèan komsana tama si i khama.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tu q'ana hãa, Kreste ba kò x'áísea hãa sa, nxãasegam gha gatá koe chìbia ta séèa tcg'òó ka, i Gam koe cúí chìbi ga káà a.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Dìím wèém ẽe Gam koe hãa ba wèé x'aè ka chìbian kúrú tama. Igaba dìím wèém ẽe ko wèé x'aè ka chìbian kúrú ba, bóò Me ta ga hãa kana q'ãa Me ta ga hãa.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Tiri tu cóá tuè, táá hẽé naka i cúí khóè ga qàe-qae tu u guu. Gaam ẽe ko tchànoan kúrú ba tchàno me e, ẽem ma Gabá ma tchàno ii khamaga ma.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Gaam ẽe ko chìbian kúrú ba dxãwam di me e, dxãwa ba ncìísega tshoa-tshoases koe ga guu a chìbian ko kúrú khama. Me kò Nqarim dim Cóá ba x'áísea hãa, nxãasegam gha dxãwam di tsééan kaàkagu ka.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Dìím wèém ẽe Nqarim ka ábàèa ba wèé x'aè ka chìbian kúrú tama, Nqarim dis ii-q'oo sa gam koe hãa khama, me cuiskaga wèé x'aè ka chìbian kúrúa hãa tite, Nqarim kam ábàèa hãa khama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ncẽes gúùs ka ne gha Nqarim di ne cóá ne ndaka ne e sa x'áíse, ne dxãwam di ne cóá ne ndaka ne e sa: dìím wèém ẽe tchànoan kúrú tama ba, kana dìím ẽe qõese ba ncàm̀ tama ba Nqarim koe guu tama.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ncẽe tchõàn tu tshoa-tshoases koe ga kóḿa hãa: ncẽe ncàm̀ku méé ta di i khama.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Táá méé ta Kainem khama ii guu, ncẽe kò dxãwam di ii ba, a ba a kò gam ka qõese ba cg'õo ba. Ka ba kò dùús domka cg'õo me? Gam di zi tséé-kg'áḿ zia kò cg'ãè zi i, i kò qõesem dian tchàno o domka a.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Tíí qõe ga tuè, táá tu are guu, ncẽè nqõóm kò ko hòre tu u ne.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Q'ana ta hãa, x'ooan koe ta tcg'oara hãa a kg'õèan koe tcana hãa sa, gatá ka c'ẽe ne ta ncàm̀a hãa domka. Dìím wèém ẽe c'ẽe ba ncàm̀ tama ba x'oos koe hãa.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dìím wèém ẽe gam ka qõese ba hòrea ba, cg'õo-kg'ao me e, tu q'ana hãa, cg'õo-kg'ao ba gam ka chõò tamas kg'õè sa úú tama sa.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Ncẽem dàòm ka ta ncàm̀ku sa q'ana hãa: Jeso Kreste ba kò gatá domka kg'õèa ba tcg'òóa máá ta a sa. I ko qaase, gatá igaba ta gha thẽé kg'õèa ta gatá ka qõese ga ne domka tcg'òó sa.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ncẽè c'ẽem khóèm kò x'aian úúa hãa, a ba a ko bóò me gam ka c'ẽe ba qarian cgoa qgóókua hãa, igabagam kò tc'ẽe-tcao naka au me tama, ne i gha ntama Nqarim di ncàm̀kuan gam koe hãa?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Tiri tu cóá tuè, táá méé ta kg'ama kg'áḿa ta ka cúí kg'ui naka ko ncàm̀kuan x'áí guu, igaba méé ta tsééan cgoa hẽé naka tseeguan cgoa hẽéthẽé x'áí i.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ncẽeta hẽéan ka ta gha q'ana hãa, tseeguan di ta a sa, si gha ncẽes gúù sa Nqarim cookg'ai koe qgài-qgai tcáó ta a.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Nda koe ga igaba ẽe tcáóa ta ko chìbi-chibi ta a koem Nqari ba gatá di tcáóan ka kaia hãa, a ba a wèé gúùan ga q'ana hãa.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ncàm̀-ncamsa tuè, ncẽè tcáóa ta kò chìbi-chibi ta a tama, ne ta Nqarim cookg'ai koe kgoarasease hãa,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 a ta a gha dùús wèés ẽe ta ko dtcàrà sa Gam koe guu a hòò, Gam di x'áè-kg'áḿan ta qgóóa qaria, a ta a ko qãè-tcaokagu Me ko gúùan kúrú khama.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Me ncẽe ga me e Gam dim x'áè-kg'áḿ ba: Cóásem Jeso Krestem di cg'õèan koe ta gha dtcòm̀, naka taa ẽem ma x'áè taa hãa khamaga ma ncàm̀ku di ba.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ne gane ẽe ko Gam di x'áè-kg'áḿan qgóóa qari ne Gam koe hãa, Me Gam igaba gane koe hãa. Tcom-tcomsam Tc'ẽem ẽem máà taa hãam ka ta q'ana hãa, gatá koem hãa sa.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.