1 João 2

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tiri tu cóá tuè, ncẽe zi gúù zir ko góá máá tu u, nxãasega tu gha táá chìbian kúrú ka. Igaba ncẽè c'ẽem khóèm kò ko chìbian kúrú, ne ta Abom koe Tééa-máá-kg'ao ba úúa hãa: ncẽe Jeso Kreste ii ba, Tchàno-kg'ao ba.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Gaam ncẽe gatá di chìbian domka dàòa-máákus iise tcg'òóèa hãa ba, chìbia ta ta gha qgóóa mááè ka; gatá cúí ta dian ka tamase, igaba thẽé wèém nqõóm dian kaga hẽéthẽé e.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ncẽè Gam di x'áè-kg'áḿan ta kò qgóóa qari ne, ta q'ana hãa, q'ãa Mea ta hãa sa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ncẽè c'ẽem khóèm kò máá, Nqari bam q'ana hãa, témé, igabagam kò Nqarim di x'áè-kg'áḿan qgóó qari tama nem ẽem khóè ba tshúù-ntcõa-kg'ao me e, i tseeguan gam koe káà a.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Igabaga dìím wèém ẽe ko Gam dim kg'ui ba qgóóa qarim koe i tseegukaga Nqarim di ncàm̀kuan cg'oèase hàna. Ta ncẽes gúùs koe guu a q'ana hãa, Gam koe ta hãa sa.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ncẽè c'ẽem khóèm kò máá, Nqarim koem hàna hãa, témé ne i ko qaase, Jesom khamam gha ma kg'õè sa.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ncàm̀-ncamsa tuè, ka̱bam x'áè-kg'áḿ bar góá máá tu u tama, igaba ncìím x'áè-kg'áḿ me e, ncẽe tu kò ncìísega tshoa-tshoases koe úúa hãa ba. Me ncẽem x'áè-kg'áḿ ncìí ba ẽe tu kóḿa hãam kg'uim ga me e.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Ra ko gataga ka̱bam x'áè-kg'áḿ ba góá máá tu u, ncẽe Krestem koe hẽé naka gatu koe hẽéthẽé tseegu ii ba, ntcùú sa ko nqáé, i tseeguan di x'áàn ko nxãakamaga x'áà khama.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Khóèm ẽe ko máá, x'áàn koem hàna hãa, témé, igaba qõese ba hòrea hãa ba, qanega ntcùúan q'oo koe hàna, ncẽeskaga igaba.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Dìím wèém ẽe qõese ba ncàm̀a ba x'áàn koe hãa, i cúí gúù tcgàbakagu me gha ga káà a.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Igaba ncẽè c'ẽem khóèm kò qõese ba hòrea hãa, nem ntcùúan q'oo koe hàna, a ba a ko ntcùúan q'oo koe qõò, a c'úùa hãa ndam ko qõò sa, ntcùú ne tcgáí-q'ooa ba kaàkagua hãa khama.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tiri tu cóá tuè, Krestem di cg'õèan domka tu chìbia tu qgóóa mááèa hãa domkar ko góá máá tu u.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Abo ga xaoè, Gaam ẽe tshoa-tshoases koe ga guu a hãa ba xao q'ana hãa domkar ko góá máá xao o.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Cóá tuè, Abo ba tu q'ana hãa domkar ko góá máá tu u.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Táá nqõó ba ncàm̀ guu kana nqõóm koe hàna zi gúù zi igaba. Ncẽè khóèm kò nqõó ba ncàm̀a hãa ne i Abom di ncàm̀kuan gam koe hãa tama.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Wèé zi gúù zi ẽe nqõómkg'ai koe hàna zia Abom koe guu tama, igaba zi nqõóm koe guua hãa khama; gúù zi ncẽe cgàam ka hẽé, naka tcgáím ka hẽéthẽé ncàm̀mèa hãa zi hẽé naka khóèan ko gaan di kg'õèan q'oo koe dqo̱m̀se cgoa zi hẽéthẽé zi.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Me ko nqõó ba gam koe hàna zi gúù zi cgoa kaà, igabaga dìím wèém ẽe ko Nqarim ko tc'ẽe sa kúrú ba gha chõò tamase hãa.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cóá tuè, còo dim x'aè me e. Kóḿa tu kò hãa, Krestem cgoa ko ntcoekum khóè ba gha hàà sa, ncẽeska igaba i Krestem di ntcoeku-kg'aoan káí hààraa. Gaa domka ta q'ana hãa, còo di x'aè e sa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Gatá koe ne tcg'oara hãa, igaba ne kò gatá di ne tama ne e. Ncẽè gatá di ne kò ii ne ne ga kò qanega gatá cgoa hãa khama. Igaba gane di qõòa nea kò x'áí, cúí-kg'áía ne ga kò gatá di tama sa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Igabam Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba gatu koe ntcã̱a tcãàèa hãa, tu wèé tu tseeguan q'ana hãa.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Tseeguan tu c'úùa hãa domkar góá máá tu u tama, igabaga tu q'ãa ana hãa domka a, i gataga tseeguan tshúù-ntcõan úúa hãa káà a khama.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dìí ba tshúù-ntcõa-kg'ao baa? Khóèm ẽe ko xo̱ase a máá: Jeso ba Krestem tama Me e, ta ko méé me e. Eẽta iim khóè ba ko Krestem cgoa ntcoeku - a ko Nqarim gatá ka Xõò ba hẽé naka Cóáse ba hẽéthẽé xo̱ase.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Dìím wèém ẽe ko Nqarim dim Cóá ba xo̱ase ba ko Nqarim gatá ka Xõò ba thẽé xo̱ase. Eẽ ko Nqarim dim Cóám ka nxàea tseegukagu ba thẽé Nqarim gatá ka Xõò ba úúa hãa.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Eẽ tu tshoa-tshoases koe kóḿa hãa sa méés wèé x'aè ka gatu koe hãa. Ncẽè ẽe tshoa-tshoases koe tu kóḿa hãas kò wèé x'aè ka gatu koe hãa ne tu gha nxãaska Nqarim dim Cóám koe hẽé naka Xõòm koe hẽéthẽé wèé x'aè ka hãa.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Si ncẽe sa nqòòkagu taam hãas ga si i: chõò tamas kg'õè sa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ncẽe sar ko gane ẽe qàe-qae tu u kg'oana ne domka góá máá tu u.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Igabam Kreste ba Gam dim Tc'ẽe ba gatu koe ntcã̱a tcana hãa, Me gatu koe wèé x'aè ka hãa, i qaase tama, cúí khóè ga ga xgaa-xgaa tu u sa; ncẽem ko ma Gam dim Tc'ẽe ba wèés gúù sa ma xgaa-xgaa tu u khamaga ma, i ncẽe xgaa-xgaan tseegu u, a tshúù-ntcõa di tama. Ncẽem ma xgaa-xgaa tua hãa khamaga méé tu Gam koe wèé x'aè ka hãa.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ncẽeska méé tu cóá tuè, wèé x'aè ka Gam koe hãa, naka taa gha nxãasega ẽem kò ko x'áíse ne, kgoarasease hãa, naka táá ẽem kò ko hàà ne saucgae guu.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Tchàno Me e sa tu kò q'ana hãa ne tu thẽé q'ana hãa dìím wèém ẽe ko tchànoan kúrú ba Gam ka ábàèa hãa sa.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.