1 Coríntios 8
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ACF
1 Ncẽeska, kúrúa mááseèa hãa nqárìan ko máàè tc'õoan dim kg'uim dim xo̱a ba: Q'ana ta hãa, wèéa ta ga q'ãan di tc'ẽean úúa hãa sa. Q'ãan di tc'ẽea ne ko kúrú ta a ta bóò-boose, igabagas ko ncàm̀ku sa tshàoa ghùi ta a.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Khóèm ẽe tc'ẽea máá, c'ẽe gúùm q'ana hãa, ta tc'ẽea ba qanega cúí gúù ga q'ãa tama, ẽem ga kò ma q'ãa ana hãa khama.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Igabaga khóèm ẽe Nqari ba ncàm̀a ba Nqarim ka q'ãaèa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Khama ncẽeska, kúrúa mááseèa hãa nqárìan ko máàè tc'õoan tc'õós ka: Q'ana ta hãa, kúrúa mááseèa hãa nqárìa nea nqõómkg'ai koe cg'ãa-cg'ana a sa, i gataga c'ẽe nqárì káà a, igabam cúím Nqari ba hàna.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nxãata i ma káí nqárìan nqarikg'ai koe hẽé kana nqõómkg'ai koe hẽéthẽé hàna igaba - ncẽe i tseeguan kaga ma káí “nqárìan” hẽé naka “x'aigan” hẽéthẽé ma hàna khamaga ma,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 igabam gatá ka cúím Nqari ba hàna, Xõò ba, ncẽe wèé zi gúù zi kúrúa hãa ba, ta Gam ka kg'õèa ba, naka cúím X'aigam Jeso Kreste ba hẽéthẽé e, ncẽe wèé zi gúù zi Gam koe guu a kúrúèa ba, ncẽe Gam ka ta kg'õèa ba.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ncẽes gúù sa wèé khóè koe q'ãase tama. Igabaga ne c'ẽe ne khóè ne qanega tc'ẽea máá, kúrúa mááseèa hãa nqárì ne kg'õèa, ta tc'ẽea. Gaa domkaga ne tc'ẽea máá, kúrúa mááseèa hãa nqárìan di tc'õoa ne ko tc'õóè, ta tc'ẽea. I ncẽem dàòm ka gane di tcáóan nxãakamaga cg'uri-cg'urièa, kg'amka a khama.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Igaba tc'õoa nea Nqarim koe cúù-cuu ta a tama. Tc'õó ta ga ko kana ta ga tc'õó tama igaba ta cgáé tama.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Q'ana méé tu hãa naka táá gatu di kgoarasean tséékagu naka ẽe kg'amka ne kúrú naka ne chìbian koe tcãà guu.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ncẽè c'ẽem khóèm tcáóa ba koe kg'amkam kò ko tsáá tc'ẽega tsi bóò, tsi ko kúrúa mááseèa hãa nqárìan dim còrè-nquum koe tc'õó, ne sa nxãa sa ghùi tcáó me nakam kúrúa mááseèa hãa nqárìan di tc'õoan tc'õó tite?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Me gha ncẽem dàòm ka kg'amkam qõem tsari ba, ncẽe Krestem gaam domka x'óóa hãa ba, nxãa ba gha tsari “tc'ẽegan” ka cg'õoè.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Eẽ tu kò kg'amka tcáóan gatu ka qõese ga ne di thõò-thõo, a ko gatu ka qõese ga ne koe chìbian kúrú, ne tu ko ncẽem dàòm ka Krestem koe chìbian kúrú.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Khama, ncẽè tc'õoan kò ko tíí qõe ba kúrú me ko chìbian koe tcãà ner gaicara chõò tamase kg'òóan kg'ooa hãa tite, nxãasegar gha chìbian koe táá tcãà me ka.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.