1 Coríntios 1
Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs NVI
1 Paulo ra a, tciièa ra Jeso Krestem dim x'áè úú-kg'ao bar gha ii ka Nqarim ma tc'ẽea khama, a ra a gatá ka qõesem Sosetenesem cgoa hãa.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tsam ko ncẽes tcgãya sa Korinta koe hànas kerekes Nqarim di sa góá máá. Jeso Krestem domka tu Nqarim di tu khóè tu kúrúèa, a tu a Nqarim ka tciièa Gam khama tu gha ma tcom-tcomsa ii ka. Gatu hẽé naka wèé ne khóè ne wèé qgáì za hàna ne hẽéthẽé tsam ko góá máá, ncẽe X'aigam Jeso Krestem dim cg'õè ba ko tcii ne - gane hẽé naka gatá hẽéthẽé dim X'aiga ba, a tsam a ko máá:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nqarim gatá ka Xõò ba hẽé naka X'aigam Jeso Kreste ba hẽéthẽé tsara koe guua hãa cgóm̀kuan hẽé naka tòókuan hẽéthẽé méé i gatu cgoa hãa, témé.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Wèé x'aè kar ko tirim Nqari ba gatu ka qãè-tcaoa máá, cgóm̀kuan ẽem Jeso Krestem koe máà tua hãa domka.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Gam koe tu wèé zi gúù zi koe qguùkaguèa khama - wèé kg'uian koe hẽé naka wèé q'ãan di tc'ẽean koe hẽéthẽé e -
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 tchõàs Krestem di sa ncẽeska gatu koe nxàea tseegukaguèa khama.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Gaa domka tu cúís abas Nqarim koe guuas ga sa tcào tama; ẽe tu hãa a ko gatá dim X'aigam Jeso Kreste ba qãà ka, hààm gha x'áíse ka.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Kúrú tu um gha tu chõò-q'oos koe ga igaba qari, a gha nxãasega táá chìbi-chibiè gatá dim X'aigam Jeso Krestem dim cáḿ ka.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nqari ba tcom-tcomsa Me e, ncẽe tcii tua ba, hàà tu gha Cóásem Jeso Krestem gatá dim X'aigam cgoa xg'ae a cúís gúù sa kúrú ka.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Tíí qõe ga tuè, gatá dim X'aigam Jeso Krestem di cg'õèan cgoar ko dtcàrà tu u, a ko máá: gatu wèé tu méé tu dtcòm̀ku naka i nxãasega xg'aekua tu koe q'aa-q'aasean kaà, naka tu gha qãèse xg'ae naka cúíta ma tc'ẽe, naka cúíta ma tc'ẽe-tc'ẽese.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Tíí qõe ga tuè, c'ẽe ne Keloas x'áé-q'oo di nea q'ãa-q'ãa tea, xg'aekua tu koe i mẽékuan hàna hãa sa.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Méér ko sa ncẽe si i: Gatu ka c'ẽe ne ko máá: “Tíí ra Paulom di ra a,” témé, ne ko c'ẽe ne máá: “Tíí ra Apolosem di ra a,” témé, ne ko c'ẽe ne máá: “Tíí ra Peterem di ra a,” témé, ne qanega c'ẽe ne máá: “Tíí ra Krestem di ra a,” témé.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kreste ba q'aa-q'aaèa ii? Paulo baa kò ii ncẽe gatu domka kò xgàuèa ba? Kana tua Paulom cg'õè koe tcguù-tcguuèa ii?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Nqari bar ko qãè-tcaoa máá, gatu ka cúím ga bar tcguù-tcguu ta ga hãa khama, Kerisepoa tsara Gaio tsara oose.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Nxãasega i gha cúí khóè ga táá hãa, tíí cg'õè koe tu tcguù-tcguuèa ta gha méé e ka.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ra gataga Stefanasem dis x'áé-q'oos di ne tcguù-tcguua, a gaas x'áé-q'oos ka oose ra c'ẽe khóè ga tc'ẽe-tc'ẽese tama, tcguù-tcguua ra hãa a.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Kreste ba hààr gha tcguù-tcguu ka tsééa óá te ta ga hãa, igabam qãè tchõà ner gha hàà xgaa-xgaa ka tsééa óá tea, khóèm di tc'ẽegan di kg'uian ka tamase, táás gha nxãasega Krestem dis xgàu sa káà hùise bóòè ka.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Gane ẽe aagusea hãa ne koe i xgàus di tchõàn cg'ãa-cg'ana a khama, igaba i gatá ncẽe ko kgoaraè ta koe Nqarim di qari i.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ncẽeta i ma góásea:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Tc'ẽegam khóè ba ndaà? Góá-kg'ao ba ndaà? Kg'ui q'ãa-kg'aom ncẽem nqõóm di ba ndaà? A Nqari ba gáé q'ãan di tc'ẽean ncẽem nqõóm di cg'ãa-cg'anasekagu tama?Khóè ba ko tcgãya zi nxárá.|src="LB00279.tif" size="col" ref="1:20"
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nqari ba kò Gam di q'ãan di tc'ẽean ka khóè ne kúrú, ne gane di tc'ẽegan ka táá bóòa q'ãa Me. Me kò Nqari ba qãè-tcaokaguè, cg'ãa-cg'ana xgaa-xgaan ncẽe xae ko tséékagu koe guu a ẽe ko dtcòm̀ ne kgoaran ka.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Juta nea ko are-aresa zi x'áí zi ne gha x'áíè sa qaa, ne ko Gerika ne tc'ẽean ne gha máàè sa qaa khama.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Igabaga ta ko gatá Krestem ncẽe xgàuèa hãam ka xgaa-xgaa. I ko ncẽe tchõàn Juta ne to̱magu tcgáí, a tãá zi qhàò zi di ne koe cg'ãa-cg'ana di i,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 igaba ẽe Nqarim ka tciièa hãa ne, Juta ne hẽé naka Gerika ne hẽéthẽé koem Kreste ba Nqarim dim qari Me e, a ba a gataga Nqarim dim tc'ẽem q'ãan di Me e.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Eẽ ko cg'ãa-cg'anase bóòès Nqarim di sa cgáé si i, khóèan dis ẽe ko cgáése bóòès ka, i Nqarim di kg'amkan khóèan di qarian tàà hãa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Tíí qõe ga tuè, tc'ẽe-tc'ẽese tu nta tu kò ii sa ẽem kò Nqari ba tcii tu u ka. Nqõóm di ne cgoa tu kò ko nxárá xg'aeè ne tu kò káí-kg'aise tc'ẽega tama, a cgáé tama, a kò x'aian q'oo koe ábàè tama.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Igabagam Nqari ba cg'ãa-cg'ana zi gúù zi nqõómkg'ai di zi nxárá tcg'òóa hãa, nxãasegam gha ẽe tc'ẽega ne sau-cgaekagu ka. A ba a kg'amka zi gúù zi nqõómkg'ai di zi nxárá tcg'òóa, nxãasegam gha ẽe qari ne sau-cgaekagu ka.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nqari ba nxárá tcg'òóa nqãaka hànas téé-q'oos di zi gúù zi nqõómkg'ai di zi, ncẽe ntcoeèa hãa zi hẽé naka cgáé tama zi hẽéthẽé e, nxãasegam gha ẽe cgáé ii zi kaàkagu ka,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 nxãasega i gha táá cúí khóè ga Nqarim cookg'ai koe dqo̱m̀se ka.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Nqari ba xg'ae-xg'ae tua Jeso Krestem koe khama, a Kreste ba kúrúa, Me hàà gatá koe q'ãan dim tc'ẽe ba ii, ta ko Gam domka tchàno ta iise bóòè, a ko Gam ka q'ano-q'ano tcáóè, a ta a Gam ka x'ámá tcg'òóèa.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Gaa domkaga i ncẽeta ma góásea hãa a ko máá: “Eẽ c'ẽem khóè ba dqo̱m̀ kg'oana ba méém X'aiga ba dqo̱m̀,” téméè.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.