1 Coríntios 12

Ka̱bas Qae-xg'ae sa (NHR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ncẽeska, tíí qõe ga tuè, tc'ẽe ra ko Tcom-tcomsam Tc'ẽem di zi aba zi ka tu gha q'ãa sa.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Q'ana tu hãa, qanega tu xg'ao dtcòm̀-kg'ao tama ka tu xg'ao kúrúa mááseèa hãa nqárìan koe tceea úúèa sa, ncẽe kg'ui tama a.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Gaa domkar ko tc'ẽe, ncẽes gúù sa méé tu q'ãa sa: Nqarim dim Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka gha kg'uikaguè a máá: “Jeso ba méém cgúíè” témém khóè ba káà me e, me gataga káà me e, Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka hàà cgaeè tamase gha máá: “Jeso ba X'aiga Me e” témé ba.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Tãáka zi aba zi hàna, igabagam cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba hàna.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tãáka zi dàò-kg'áḿ zi Nqari ba tsééa máá di zia hàna, igabagam cúím Nqari ba hàna.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tãáka zi tséé-kg'áḿ zi Nqari ba tsééa máá di zia hàna, igabagam cúím Nqari ba hàna, ncẽe ko wèéa zi ga wèém khóèm koe kúrú zi tséé ba.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wèém khóèm koe i ko Tcom-tcomsam Tc'ẽem di aban tãákase x'áíse, nxãasega ne gha wèé ne khóè ne tsééa xg'ae ka.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Tcom-tcomsam Tc'ẽem kam ko c'ẽe ba tc'ẽean di kg'uian máàè, me c'ẽe ba Gaam Tcom-tcomsam Tc'ẽem kaga q'ãan di tc'ẽean di kg'uian máàè.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Me c'ẽe ba Gaam cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽem kaga dtcòm̀ sa máàè, me c'ẽe ba Gaam cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽem kaga khóèan qãèkagu di zi aba zi máàè.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Me c'ẽe ba are-aresa zi gúù zi kúrú di qarian máàè, me c'ẽe ba porofitan dis aba sa máàè, me c'ẽe ba tãáka xu tc'ẽe xu bóòa q'aa-q'aa dis aba sa máàè, me c'ẽe ba tãáka xu ta̱m xu ka kg'uian dis aba sa máàè, me c'ẽe ba tãás kg'ui sa kg'uia ka̱bi dis aba sa máàè.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Cúí a Gaam cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽem di tséé e ncẽe wèé e, Me ko wèém khóè ba q'aa-q'aa máá a, ẽem ko ma Gabá ma tc'ẽe khama.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Ncẽe tc'áróm ma cúí ii, igabam káí xòèan úúa, i gam di xòèan káí i igaba i ko cúím tc'áró ba kúrú, khamaga i Krestem ka ii.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Wèéa ta cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽem ka tcguù-tcguuèa hãa, cúím tc'áró ba ta gha kúrú ka khama, Juta ne hẽé, Gerika ne hẽé, qãà ne hẽé naka ẽe kgoarasea hãa ne ne hẽéthẽé e, me kò wèéa ta koe ga cúím Tcom-tcomsam Tc'ẽe ba ntcã̱a tcãàèa hãa.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Tc'áró ba cúím xòèm tama me e, igaba káí zi xòè zi i khama.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ncẽè nqàrèm kò xg'ao máá: “Tshàur tama ra a khamar tc'áróm dir xòèr tama ra a,” téméa, ne ba ga xg'ao gaas gúùs domka táá tc'áróm dim xòè ba ii? Cuiskaga a!
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Ncẽè tceem kò xg'ao máá: “Tcgáír tama ra a khamar tc'áróm dir xòèr tama ra a,” téméa, ne ba ga xg'ao gaas gúùs domka táá tc'áróm dim xòè ba ii? Cuiskaga a!
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ncẽè wèém tc'áróm kò xg'ao tcgáí ba ii ne ba ga ko ntama ma kóḿ? Ncẽè wèém tc'áróm kò xg'ao tcee ba ii ne ba ga ko ntama ma hm̀m̀ xám̀?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Igabagam Nqari ba wèém tc'áróm di xòèan tchànose tòóa hãa, Gam ko ma tc'ẽe khama.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ncẽè wèéan ga kò xg'ao cúím xòè ba ii ne ba ga kò tc'áró ba ndaa hàna?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ncẽe i ma ii khama i káí xòèan hàna, igabam tc'áró ba cúí me e.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Tcgáí ba cuiskaga tshàu ba bìrí naka máá: “Tc'ẽe tsi tama raa,” téméa hãa tite, si tcúú sa cuiskaga nqàrèan bìrí naka máá: “Tc'ẽe tsao o tama raa,” téméa hãa tite.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Igaba, gaa xòèan tc'áróm di ncẽe kg'amka khama ii nea gaan kaisase ko qaasean ga a.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ta ko gataga c'ẽe xòèan tc'áróm di ncẽe cg'árése ncàm̀mèa khama ii i, nxãan kaisa ncàm̀an cgoa qgóó. A ta a ko c'ẽe xòèan gatá di ncẽe chóm̀sea a, cgáése q'õé,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 i gatá di xòèan ncẽe tchàa za hàna a, cgáé q'õékuan qaa tama. Igabam Nqari ba tc'áróm di zi xòè zi gatà ma xg'ae-xg'aea, a ncàm̀mè tama zi xòè zi kaisa ncàm̀an máàna hãa,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 nxãasega i gha q'aa-q'aasean tc'áróm koe táá hãa ka, me gha wèém xòè ba cúíta noose c'ẽe ba qãèse qgóó ka.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Cúím xòèm kòo thõò ne i ko wèé xòèan ga thõò, cúím xòèm kòo dqo̱m̀mè ne, i ko wèé xòèan ga qãè-tcao cgoa me.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Tu gatu Krestem di tu tc'áró tu u, a wèéa tu ga Gam di tu xòè tu u.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Me Nqari ba kerekes koe khóè ne tãáka zi téé-q'oo zi koe tòóa: tc'ãà dis koe x'áè úú-kg'ao xu, cám̀ dis koe porofiti ne, nqoana dis koe xgaa-xgaa-kg'ao ne, naka are-aresa zi gúù zi di ne tséé-kg'ao ne hẽé, naka qãèkagu di qarian úúa ne khóè ne hẽé, naka khóèan ko hùi ne hẽé, naka khóèan tc'ãà-cookg'aia ne hẽé naka tãáka xu ta̱m xu cgoa ko kg'ui ne hẽéthẽé e.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ka nea kháé wèéa ne ga x'áè úú-kg'ao nea? Kana nea wèéa ne ga porofiti nea? Kana nea wèéa ne ga xgaa-xgaa-kg'ao nea? Kana nea wèéa ne ga are-aresa zi gúù zi di ne tséé-kg'ao nea?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Kana nea ko wèéa ne ga aban khóèan qãèkagu di máàèa? Kana nea ko wèéa ne ga tãáka xu ta̱m xu cgoa kg'ui? Kana nea ko wèéa ne ga tãás kg'ui sa kg'uia ka̱bi?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Igabaga méé tu kaisase kaia zi aba zi qaa.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.