Filemom 1

Na Taratara TeAtua i naa taratara Takuu (NHO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A nau Paul, e sissii atu te pas nei. Nau e karapusi i aa nau e heheuna maa Jesus Christ. Timothy, taatou taina, e noho ma nau i te kina nei.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Maaua e sissii hoki te pas nei ki naa tama te lotu e lotulotu iloto too hare, aa ki maaua kave, Appia, aa ko Arkipus, te tama e heheuna hoki maa Christ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Maaua e taku maa TeAtua ki mmata ake hakaraaoi ki kootou ki nnoho laaoi kootou.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemon, taku taina nei. Aku saaita katoo e taku ki TeAtua raa, nau maraa e maanatu peenaa kiaa koe ka hakanau nau i TeAtua.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 I te aa, i aa nau e lono i naa tiputipu too manava laaoi i naa tama katoo TeAtua aa maa i too hakataakoto tonu i TeAriki Jesus.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nau e taku maa naa hakataakoto hakapaa taatou i TeAtua raa ki tosi naa illoa taatou i te lopo mee taukalleka TeAtua ma ki kaumai, i taatou e lotu i Jesus Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Taku taina nei, nau e hiahia i aa koe e manava laaoi i naa tama TeAtua. Taku manava e usuhia iloo i oo tiputipu. Naa tama te lotu i te kina naa e fiaffia iaa koe.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Teenei ko taku vana ma ki see ppore te mee atu ma se aa a koe ki mee, i taaua e mee ma se haanau maaoni iloto te haanauna Christ.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Tevana iaa, i aa nau e llee taku manava iaa koe raa, teenaa nau ma ki vasiri atu hakaraaoi koi kiaa koe. Teenei ko nau, Paul, se tama e tukua ki haia naa heuna Jesus Christ, aa teenei ku karapusi iaa nau e haia a nau ana heuna.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Teenei nau ku taratara atu i Onesimus. Nau nei ku mmata maa ia se tino tama aaku, i aa ia ni huri no lotu i taku saaita ni hakaea ake te Lono Taukareka raa iloto te hare karapusi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Imua raa a ia ni seai tana vana e taunai kiaa koe, aa teenei taaua ma ki tokonakina a ia i naa heuna taaua.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nau e llee iloo taku manava i te tama nei, teenei a ia ku heunatia atu nau ki ahe atu kiaa koe.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nau ni hiihai maa te tama nei ki tauhia a nau ki nnoho maaua ki tokonaki mai a ia ki aku heuna e mee i te kina nei, teenaa ki sui too sao, i taku saaita e moe iloto te hare karapusi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Tevana iaa, nau see hiihai maa koe e ppuratia a nau ma ki tokonaki mai koe kiaa nau. Teenaa ko tevana te tama naa ni see tauhia a nau. Nau see hiihai maa nau ki taratara atu maa koe ki mee peelaa. Seai. Nau e hiihai maa koe ki hai ki too tino maanatu.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 E maaoni, Onesimus ni tere no mmuni tana tamaa saaita iaa koe imua. Tevana iaa TeAtua ni iloa maa ia ma ki oti ku ahe atu no nnoho hakaoti koorua.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Saaita nei a ia ku see mee koi ma se poe; a ia ku mee maa ko too taina maaoni. Nau e llee iloo taku manava iaa ia, aa nau e iloa maa koe hoki ma ki llee too manava iaa ia, i te aa, i aa ia ku see mee koi ma se poe aau; a ia naa ku mee hoki ma se taina maaoni aau i koorua e tautari hakapaa i Christ.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ki mee koe e mmata maa taaua e vaisoa maaoni, koe ku hakaahea atu Onesimus ki nnoho koorua, e mee pee ko koe e mee kiaa nau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ki mee ni vana aau ni hakassaraina a ia, ka mee hoki ana mee ni too iaa koe aa ni see sui atu, koe ku tiiake mai naa mee naa ki suia a nau.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nau ku sissii atu te taratara nei ki taku tino rima soko nau: A nau, Paul, ma ki suia a nau oo mee naa. (A koe iaa ki see ssiri i aa nau ni tokonaki atu ki taka koe maa te ora maaoni. Koe naa are e tau te suia mai nau.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Taku taina nei. I loto te Inoa Christ, koe ki haia mai koe taku mee e vanaatu nei. Haia taku manava ki taukareka, i taaua nei se haanau iloto Christ.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nau e sissii atu taku pas nei i aa nau e iloa maa koe ma ki haia mai koe taku vana e mee atu nei. Nau hoki e iloa maa oo vana ma ki mee raa ma ki ttoe iaa i aku vana e mee atu nei.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Telaa mee hoki. Seeia mai hakaoti se kina ki hanatu nau no noho. Nau e iloa maa nau ma ki hakaahea atu TeAtua ki kootou, i te aa, i kootou e taku peenaa ki TeAtua ki hanaa nau i te hare karapusi.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras e nnoho maaua i te hare karapusi nei, i aa ia se tama e heheuna hoki maa Jesus Christ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Naa tama hoki e heheuna maatou hakapaa i te kina nei e pureppure atu ki kootou. Laatou naa ko Mark, Aristarkus, Demas, aa ko Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Nau e taku maa TeAriki Jesus Christ ki taka ma kootou.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.