Tiago 1
In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs NAA
1 Neh Santiago, itiquitcau Dios uan itiquitcau in toTecotzin Jesucristo. Innamechontlahpaloua namehuantzitzin, in mahtlactlamome pantli de tocniuan tlen namonpouih Israel tlen namonxixintoqueh ic nouiyan.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Nocniuantzitzin, tlailiuis xonpaquican ihcuac namotich ehco tlensa tlahyouilis tlen icniqui namechonuitzitis itich namotlaniltoquilis,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 pues ya nanconmatih que tlen icniqui namechonuitzitis itich namotlaniltoquilis namechonixpitlania quenih namontlaxicosqueh.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Uan ixconcauacan mahsic mamoscalti namotich non chicaualis tlen namechonixpitlania xontlaxicocan, uan ohcon mai yec mahsic namotlaniltoquilis uan namochiualis, uan acmo mai itlah campa mamoniqui xonchicauican.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Tla acah namehuantzitzin namechonpoloua cuali tlayoluilis, macontlahtlanili Dios, uan Yehuatzin conmactis, pues Yehuatzin nochtin quimonmactia mic, uan amo tetlatzotzocatilia dion amo teahua ihcuac sectlahtlanilia.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Pero tlen quemah, icpia tlen ictlahtlanis ica tlaniltoquilis uan amo yolometitos; pues naquin sa yolometitoc, icniuilia quemeh in atl tlen catqui itich mar tlen mahcocui ica in ehecatl uan icuiuica campa icniqui.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tla acah ohcon yolometi, amo macyolui itlah icsilis den toTecotzin,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 pues naquin sa motlayoluilispapatlatoc, itich nochi nichiualis ayic mocaua san itich se itlahtol.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 In tocniu naquin amitlah icpia mapaqui, pues Yehuatzin conuehcapantlalia;
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 pero naquin tominehqui mapaqui, pues Yehuatzin icquixtilis niueyilis. Non tocniu niman panos quemeh nixochiyo in xiuitl, niman uaqui.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ihcuac panquisa in tonaltzin uan chicauac tona, in xiuitl uaqui, uan nixochiyo uitzi, uan pohpoliui nicualtziyo; noiuqui ohcon icpanos naquin tominehqui ica nochi tlen mic icpia.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tlateochiualpaquini in tlacatl naquin tlaxicoua uan amo uitzi itich tlen icyoltilana; pues ihcuac yoctlamipanauih non, icsilis in yolilistli quemeh corona, tlen Dios omoyectencau quinmactis naquin contlasohtlah.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ihcuac acah icyotilana icchiuas tlen amo yec, amo maquihto yen Dios naquin ohcon icchiuilihtoc, pues Dios amo icyoltilana in tlen amo yec, uan Yehuatzin amo icchiua acah macyoltilana non.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tla yeh, ihcuac acah icyoltilana in tlen amo yec, ohcon mochiua nic niamocualitlaniquilis tlen cah itich yehua ictilana uan iccahcayaua.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Uan itich non amocualitlaniquilis ualyoli uan nesi in tlahtlacol, uan ihcuac non tlahtlacol mahsic yomoscaltih, cualica miquilistli.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Notlasohicniuan, amo xonmopolocan:
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 nochi tlen cuali uan mouistic yec tetlaocolil uitz de iluicac, ualeua inauactzinco Dios, naquin oquintlalih in tlanesten itich in iluicac, naquin amo mopapatla quemeh in tlanesten tlen quemanian cuali tlanextiah uan quemanian amo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Yehuatzin ica nitlaniquilitzin otechonyancuicanexitih ica nitlahtoltzin tlen ictematiltia tlen milauac, para ohcon itich nochi nitlachiualitzin tehuan matican quemeh necah mouistic tlatiyotl tlen tlayacana chicaui.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nin icpia tlen nanconmatisqueh, notlasohicniuan, sehsemeh icnamiqui icpias se cualtzin tlaniquilis tlen ica sanniman maquincaqui nocsiquin, pero mamocamatzacuili tlahtohtiuitzis, uan mamotzacuili cualantiuitzis.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Pues naquin tlauelcalaqui, amo uili icchiua tlen yec iixpan Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ica non, ixcontlatiuican de namehuantzitzin nochi pitzotic ayilistli uan amocualyotl, uan ohcon ixconyecsilican ica cualtzin tlaniquilis in tlahtol tlen ya tlatoctli namotichtzin, tlen icpia chicaualis namechonmaquixtis.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Amo san ixconcaquican in cuali tlahtol, yehyeh ixconchiuacan. Tla amo nanconchiuah, san namehuantzitzin namonmocahcayautoqueh.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Pues tla acah iccaqui in cuali tlahtol uan amo icchiua, non tocniu icniuilia quemeh naquin moixita itich se espejo,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 yeh cuali quita quenih ixameh, pero ihcuac ya yaui niman quilcaua quenih ixameh.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Pero naquin amo quihcuania nitlachialis itich in tlen mahsic yec tlanauatil tlen tetohtoma temac, uan amo san iccaqui uan satepan quilcaua, tlamo yeh mocaua itich non tlanauatil uan icchiua, yeh isqui tlateochiualpaquini itich tlen yeh icchiua.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tla acah namehuantzitzin icmachilia simi ictlacachiua Dios, uan amo icmati mocamatzacuilis, sayehua mocahcayaua, uan non quen icnextia mach ictlacachiua Dios, amotlen ipatiu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Inauactzinco in toTahtzin Dios in tlen milauac uan yec chipauac tetlacachiualis yeh yeh nin: masequinmatlani itich nintlapanolis in icnomeh uan in siuameh tlen yotlauicalmiqueh, uan amo masemosoquinilo ica in tlahtlacol tlen cah itich in tlalticpac.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.