Mateus 5

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ihcuac Jesús oquimitac necateh miqueh tocniuan, otlehcoc itich in tipetl uan omotlalih, uan nitlasalohcauan inauac omopachohqueh.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Uan opeu quinnonotza, oquinmachtaya:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Tlateochiualpaquinih naquin ehcoh inauac Dios queh naquin amitlah icpia, pues yehuan pouih iuan Dios campa motlanauatilia.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Tlateochiualpaquinih naquin chocah, pues yehuan quinyolseuisqueh.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Tlateochiualpaquinih naquin icpiah icnotecalis, pues yehuan icsilisqueh in tlali tlen Dios quimaxcatis.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Tlateochiualpaquinih naquin mayanah uan amiquih ictemouah in yolchipaualis, pues yehuan icsilisqueh tlen ictemouah.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Tlateochiualpaquinih naquin teicnoitah, pues yehuan cahsisqueh teicnoitalis.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Tlateochiualpaquinih naquin yolchipauaqueh, pues yehuan quitasqueh Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Tlateochiualpaquinih naquin icsehseuiah ixnamictli, pues yehuan quinnotzasqueh ipiluantzitzin Dios.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Tlateochiualpaquinih naquin tlensa quinchiuiliah nic icchiuah tlen cuali, pues yehuan pouih iuan Dios campa motlanauatilia.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Namontlateochiualpaquinih namehuantzitzin ihcuac nopampa tlensaso namechonihiluiah, noso tlensaso namechonchiuiliah, noso tlensaso namechonpahpantiah.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Xonyolpaquican, simi xonpaquican, pues nanconsilisqueh ueyi tlaxtlauil ompa iluicac; ixconmatican, noiuqui ohcon tlensa oquinchiuilihqueh in teotlanauatanih tlen yauehcau ochanchiuqueh.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Namehuantzitzin namonpouih istatl itich nin tlalticpactli. Pero tla in istatl icpoloua nipoyecyo, ¿quenih uilis seccuipilis nipoyecyo? Acmo uili sectlatiquitia ica itlahtlen, tlamo yehyeh sa sectlatiuia mactlahtlacsacan.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Namehuantzitzin namonpouih tlanestli itich nin tlalticpactli. Se altipetl tlen catqui ipan se tipetl amo uili motlaatia.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Dion amo secxotlaltia se tlauil uan sectlapachoua ica se pohcajon, yeh sectlalia uehcapan uan ohcon quintlauilia nochi tlen cateh calihtic.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ohcon matlaui namotlanes innauac in tocniuan, uan ohcon maquitacan namocualichiualis, uan macuehcapantlalican Yehuatzin Dios namoTahtzin tlen metzticah iluicac.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Amo ixconyoluican neh onualah onsicantlalico nitlanauatil Moisés noso nintlahcuiloluan in teotlanauatanih. Neh amo onualah onquinsicantlalico, tlamo yeh onualah onquinmahxitico.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Pues tlamilauca innamechoniluia, amo se letra, amo se punto itich in tlanauatil mocauas amo mochiuas, axan quen oc cah in iluicac uan in tlalticpactli. Tlamilauca, nochi icpia tlen mochiuas tlen ompa ihcuiliutoc.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ica non, naquin amo ictlacamati semeh nonqueh tlanauatilten, mas mai semeh tlen ocachi tzocotzitzin, uan quinmachtia ohcon macchiuacan ocsiquin, yeh isqui ocachi tzohtzocotzin campa motlanauatilia Dios. Pero naquin icchiua uan ictemachtia in tlanauatil, yeh isqui ueyi campa motlanauatilia Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Innamechoniluia, tla namocualichiualis amo icpanauia ninchiualis in teotlamachtanih uan in fariseos, amo namoncalaquisqueh campa motlanauatilia Dios.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Namehuantzitzin nanconmatoqueh, namoyauehcautahuan ihquin oquimiluihqueh: “Amo ittemictis, uan naquin temictia icsilis in tlatzacuiltilis.”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pero neh innamechoniluia: Nochi naquin ictlauelita nicniu, icsilis tlatzacuiltilis. Uan nochi naquin icxoxohcuipa nicniu, ictlatzacuiltis in Ueyitiquiuahcayotl. Uan nochi naquin ictilchiua nicniu, icmotlanilihtoc in tlicotlatzacuiltilis.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ’Ica non, tla itconuica motlatemactil campa ictemactiah inauac Dios, uan ompa itconilnamiqui mocnitzin itlah icyolcocohtoc mopampatica,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ompa ixconcaua motlatemactil uan xoyau achtoh xonmotlapohpoluih inauac mocnitzin, uan ompa xouiqui uan ixcontemacti motlatemactil.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Ocachi cuali xonmoyectlali inauac naquin mitzonteiluia ihcuac oc namonyahtoqueh itich in ohtli, amo yeh naquin mitzonteiluia mitzontemactitiu inauac in juez, uan in juez mitzontemactis inauac in teanani uan yeh mitzontzacuas.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Tlamilauca inmitzoniluia, amo tonquisas ompa hasta namo itcontlamitlaxtlauas nochi in tomin tlen mitzontlahtlaniliah.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Namehuantzitzin nanconmatoqueh tlen omihtoh: “Amo itmocalaquis iuan naquin amo iuan itnamiqueh.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero neh innamechoniluia: Nochi naquin quita se siuatl ica ecolitalis, iyolihtic yotlahtlacoh iuan.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Ica non, tla moyecmapanixtololo mitztlahtlacolchiualtia, ixcopina uan ixmoquixtili, pues ocachi cuali mapoliui itlah tlen poui itich motlalnacayo uan amo yeh nochi motlalnacayo mactlatiuican itich in tlicotlatzacuiltilis.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Uan tla moyecma mitztlahtlacolchiualtia, ixcotona uan ixmoquixtili, pues ocachi cuali mapoliui itlah tlen poui itich motlalnacayo uan amo yeh nochi motlalnacayo mactlatiuican itich in tlicotlatzacuiltilis.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Noiuqui omihtoh: “Naquin iccaua nisiuau, macmacti se amatl campa quihtohtos nic iccaua.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero neh innamechoniluia: Tla se tlacatl iccaua nisiuau, uan yeh in siuatl amo occahcayau iuan ocse tlacatl, quisa queh ictlahtlacolchiualtihtoc mamocalaqui iuan ocse. Uan in tlacatl naquin icmonamictia in siuatl naquin occauqueh sannoiuqui tlahtlacoua, nic mocalaquia iuan naquin iixpan Dios oc tesiuau.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Noiuqui nanconmatoqueh tlen oquimiluihqueh namoyauehcautahuan: “Amo ticuis nitoocaatzin Dios ihcuac itmotencauas uan yeh amo itchiua, yehyeh itchiuas tlen otmotencau inauactzinco in toTecotzin.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero neh innamechoniluia: Sansimi amo xonmotencauacan ica itlah, dion ica in iluicac, pues in iluicac poui nitiquiuahcaicpal Dios;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 dion ica in tlalticpac, pues in tlalticpac poui itlacsayantzin; dion ica Jerusalén, pues non yeh nialtipeu Yehuatzin in Ueyitiquiuahtlayacanqui.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Dion xonmotencaua ica motzonticon, pues amo uili tontlanauatia itich itconchiua istac noso tliltic dion se motzontzin.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Tla nancontosqueh quemah, ixconihtocan “Quemah”, tla nancontosqueh amo, ixconihtocan “Amo”. Porque tla itlah ocse tlahtol nancontlaliah, non ualeua itich in amocuali.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Namehuantzitzin nanconmatoqueh tlen omihtoh: “Naquin ictecohcocouilis ixtololotl, ixtololotl iccohcocouilisqueh, naquin ictepostiquilis tlantli, tlantli icpostiquilisqueh.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero neh innamechoniluia: Amo ixconixnamiquican naquin tlensa namechonchiuilia; yehyeh tla acah mitzonixtlatzinia moixyecmapan, ixcomoixnextili moixopochmapan noiuqui.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tla acah mitzonteiluia nic icniqui mitzoncuilis motlaquen, ixconcauili noiuqui macuica moololol.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Tla acah mitzonchiualtia ixconuiquili nitlamemel se kilómetro, touatzin ixconuiquili ome kilómetro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Naquin mitzontlahtlanilia itlah, ixconmacti, uan naquin itlah mitzontlaneuilia, amo ixconilui amo.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Namehuantzitzin nanconmatoqueh tlen omihtoh: “Itpialis tetlasohitalistli naquin iuan itmoyecuica, uan itcocolis naquin mitzcocolia.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pero neh innamechoniluia: Ixquimonpialican tetlasohitalistli namotecocolihcauan, [ixcontlatlautican Dios maquinteochiua naquin namechonicauiltiah tlensa pitzotic tlaniquilis, ixquimonchiuilican tlen cuali naquin namechoncocoliah, ixquimontlatlautilican Dios naquin tlensa namechonihiluiah] uan tlensa namechonchiuiliah.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Tla ohcon nanconchiuah, namonpouisqueh iconeuan namoTahtzin naquin meuiltihticah iluicac, naquin comochiuilihtzinoua mapanquisa in tonaltzin innauac naquin cualmeh coconeh uan naquin amo, uan coualtitlani in quiyauitl innauac naquin icchiuah tlen cuali uan innauac naquin amo.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Tla namehuantzitzin nanquimontlasohtlah sayeh naquin namechonniquih, ¿tlenoh tlaxtlauil nanconsilisqueh? Non hasta in tiquiuahcatominnichicouanih ohcon icchiuah.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Uan tla nanquimontlahpalouah sayeh naquin iuan nanmoyecuicah, ¿tlenoh simi ocachi cuali nanconchiutoqueh uan amo nocsiquin? Non hasta naquin amo quixmatih Dios ohcon icchiuah.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ica non, namehuantzitzin namochiualis mai mahsic cuali, ohcon quemeh namoTahtzin naquin metzticah iluicac, mahsic cuali nichiualitzin.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.