Mateus 19

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ihcuac Jesús oquintlamiiluih non, oquis oquicau in tlali Galilea, uan oyah itich in tlalmeh tlen pouih Judea itich nocse itlaten in ueyatl Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Uan tlailiuis miqueh tocniuan oyahqueh iuan, uan ompa oquinpahtih naquin omococouayah.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Siquin fariseos omotoquihqueh inauac Jesús. Yehuan ocniquiah icuitzitisqueh itich itlah tlahtol, ica non octlahtlanihqueh:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús oquimiluih:
4 Jesus respondeu:
5 uan oquihtoh: “Ica non in tlacatl iccauas nipapan uan nimaman, uan icmosetilis nisiuau, uan non ome mochiuaquiueh sa se”?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Uan ohcon yehuan acmo pouisqueh ome, tlamo sa se. Ica non, tlen Dios ocsintilih, amo macxixini in tlacatl.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Yehuan octlahtlanihqueh:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús oquimiluih:
8 Jesus respondeu:
9 Ica non neh innamechoniluia, tla se tlacatl iccaua nisiuau, uan yeh in siuatl amo occahcayau iuan ocse, uan non tlacatl icmonamictia ocse siuatl, tlahtlacoua nic mocalaquia iuan ocse. Uan in tlacatl naquin icmonamictia in siuatl naquin occauqueh, sannoiuqui tlahtlacoua nic mocalaquia iuan naquin iixpan Dios oc tesiuau.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Nitlasalohcauan oquiluihqueh:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Ihcuacon Jesús oquimiluih:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Pues cateh tlen ohcon otlalticpanesqueh amo uilis isqueh iuan siuatl, uan cateh siquin tlen ohcon quinchiuah in tlacameh amo mauilican maican iuan siuatl, uan sannoiuqui cateh naquin innohmah ohcon icpihpinah amo isqueh iuan siuatl nic icniquih tiquitisqueh ictematiltisqueh nitiquiuahcayo Dios. Naquin uilis icsilis nin, macsili.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Satepan oquinualiquilihqueh Jesús siqui coconeh, maquintlali nimauan impan uan maquintlatlautili Dios; uan nitlasalohcauan oquimahuayah.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Pero Jesús oquimiluih:
14 Jesus, porém, disse:
15 Uan ihcuac yoquintlalih nimauan impan in coconeh, oyah de ompa.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ihcuacon oualah se tlacatl inauac Jesús uan oquiluih:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús ocnanquilih:
17 Jesus respondeu:
18 In tlacatl oquiluih:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 ittlacachiuas mopapan uan momaman, uan ittlasohtlas mocniu quemeh teh itmotlasohtla.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 In tlacatl ocnanquilih:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús ocnanquilih:
21 Jesus respondeu:
22 Ihcuac in tlacatl oquicac non tlahtol, oyah otlaocoxtah, nic yeh simi ocpiaya mic tlen iaxca.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ihcuacon Jesús oquimiluih nitlasalohcauan:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Uan ocsipa innamechoniluia, ocachi amo oueh panos se camello ic itich nicuitlapil se acoxah, uan amo se tominehqui calaquis campa motlanauatilia Dios.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ihcuac ohcon occaqueh, nitlasalohcauan simi ocmotetzauihqueh non tlahtol uan octouayah:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús oquimixitac uan oquimiluih:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Pedro oquihtoh:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús ocnanquilih:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nochi naquin oquicau ichan, icniuan, noso iueltiuan, noso ipapan, noso imaman, [noso isiuau,] noso iconeuan, noso itlaluan, ipampa notoocaa, icsilis macuil poual ocachi, uan iaxcatis in yolilistli tlen ica in sintitl nochipa.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Uan ixconmatican, miqueh naquin axan tlayacantoqueh, yehuan isqueh tlacuitlapan. Uan miqueh naquin axan cateh tlacuitlapan, yehuan tlayacantosqueh.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.