Mateus 18

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ihcuacon nitlasalohcauan Jesús oualahqueh inauac uan octlahtlanihqueh:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Jesús oquinotz se conetl, uan octlalih ompa intlahcoyan,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 uan oquihtoh:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ica non, nochi naquin micnotlalia quemeh conetl, yehua naquin ocachi tlayacantos campa motlanauatilia Dios.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Uan naquin icsilia ica neh notoocaa se conetl quemeh nin, nehua nechsilia.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Pero nochi naquin ictlahtlacolchiualtia semeh ninqueh tzocotzitzin naquin tlaniltocah nonauac, ocachi cuali oisquia para yeh maquilpilican iquichtlan se ueyi titl tlen ica tlacuechouah in axnohten, uan macpantlatiuican campa ocachi tlauehcatlan iihtic in mar.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Ay tlasohtzitzinten in tlalticpactlacameh, nic tentoc mic tlen uilis quintlahtlacolchiualtis! Tlamilauca nochipa isqui tlen tetlahtlacolchiualtis, pero ¡ay tlasohtzintli necah tlacatl naquin itich ualeua non!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Ica non, tlaqueh se moma noso mocxi mitztlahtlacolchiualtia, ixcotona uan ixmoquixtili. Ocachi cuali itcalaquis itmacotoctic noso itxocotoctic itich in iluicacyolilistli, uan amo ome momauan noso ome mocxiuan, uan yeh mitztlatiuisqueh itich in tlicotlatzacuiltilis tlen ica in sintitl nochipa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Uan tlaqueh se moixtololo mitztlahtlacolchiualtia, ixcopina uan ixmoquixtili. Ocachi cuali itcalaquis san ica se moixtololo itich in iluicacyolilistli, uan amo ica ome moixtololouan uan yeh mitztlatiuisqueh tlicotlatzacuiltilis.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Ixconitacan, amo yeh nanquimonchicoitah semeh ninqueh tzocotzitzin; tlamilauca innamechoniluia, yehuan nimiluicactlatitlancauan nochipa uili icmotiliah noTahtzin Dios naquin meuiltihticah iluicac.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 [Tlamilauca, niConeu in Tlacatl oualah oquinmaquixtico naquin opoliutoyah.]
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Quen nanconita? Tla se tlacatl quinpia se ciento ichcauan uan semeh yehuan mixpoloua, ¿xamo quincaua nocsiquin naui poual uan caxtolonnaui (99) itich in tipeyoh uan yaui ictemotiu tlen omixpoloh?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Uan tla cahsi, tlamilauca innamechoniluia, ocachi paqui ica yeh, uan amo ica in naui poual uan caxtolonnaui (99) tlen amo omopolohqueh.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Sannoiuqui ohcon, namoTahtzin naquin metzticah iluicac amo comoniquiltia mapoliui dion semeh ninqueh tzocotzitzin.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Tla se mocniu mitzonchiuilia itlah tlen amo cuali, xoyau campa xonican san touatzin uan yeh, uan ixconitalti niamocualichiualis. Tla mitzoncaqui, yotcomotlanilih non mocnitzin.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Uan tla amo mitzoncaqui, ixquimonnotza se noso ome tocniuan, uan ohcon imixpan ome noso yeyi mamoyectlali in tlanonotztli.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Uan tla dion yehuan amo quincaqui, ixconteixpanti iixpan in tlaniltocanih; uan tla amo quincaqui in tlaniltocanih, ixconmati non tocniu quemeh naquin amo quixmati Dios, uan queh se tiquiuahcatominnichicouani.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Tlamilauca innamechoniluia, nochi tlen nanconilpisqueh nican tlalticpac, quilpisqueh iluicac; uan nochi tlen nancontohtomasqueh nican tlalticpac, noiuqui isqui tlatohtontli iluicac.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Sannoiuqui innamechoniluia, tla omenten namehuantzitzin namonmotlahtolsintiliah nancontlahtlanilisqueh itlahtlen noTahtzin naquin meuiltihticah iluicac, Yehuatzin namechonmactis.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Tlamilauca innamechoniluia, campa ome noso yeyi monichicouah ica notoocaa, neh ompa nicah inuan.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ihcuacon Pedro omotoquih uan octlahtlanih:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús ocnanquilih:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ixconmatican, nitiquiuahcayo Dios moniuilia iuan se ueyitiquiuahqui naquin oquinic mactlaxtlauilican nochi tlateuiquil tlen nitlaqueualuan ocpiayah inauac.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ihcuac opeu icchiua non, ocualiquilihqueh se naquin ocuiquilaya tomin ipatca yeyi poual (60) millones tonaltiquitl.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Uan nic non tlaqueual amo ocpiaya tlenoh ica motlaxtlauas, in teteco otlatiquitih macnamacacan queh esclavo iuan nisiuau uan niconeuan uan nochi tlen ocpiaya, uan ohcon mamotlaxtlaua ica nitlateuiquil.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Ihcuacon non tlaqueual omotlancuaquitz uan omotlatlautaya: “Notecotzin, oc ixnechonihyoui, uan neh inmitzontlaxtlauilis nochi.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Uan in teteco oquicnomat non itlaqueual, octlapohpoluih nitlateuiquil uan occahcau.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Pero ihcuac non tlacatl oyah, ocnamic se itlaqueualicniu naquin ocuiquilaya tomin ipatca se ciento tonaltiquitl. Octzitzquih uan yocquichpatzcatoya, oquiluaya: “¡Ixnechtlaxtlauili tlen itnechuiquilia!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ihcuacon nitlaqueualicniu omotlancuaquitz icxitlan, uan octlatlautaya: “Oc ixnechonihyoui, uan neh inmitzontlaxtlauilis nochi.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Masqui ohcon octlatlautih, yeh amo oquinic, yehyeh octzacuato hasta namo mactlamitlaxtlauili tlen ocuiquilaya.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Nocsiqui nintlaqueualicniuan, ihcuac ohcon oquitaqueh, simi otlaocoxqueh, uan oyahqueh ocnonotzatoh ninteco nochi tlen omochiu.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ihcuacon in teteco oquinotz non tlaqueual uan oquiluih: “¡Amo cuali tlaqueual! Nochi necah motlateuiquil, onmitztlapohpoluih nic otnechtlatlautih.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Xamo noiuqui ocnamiquia teh itquicnomatis motlaqueualicniu quemeh neh onmitzicnomat?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Uan in teteco ocualan uan octemactih inmac in tetlatzacuiltanih hasta namo mactlamitlaxtlaua nochi tlen octeuiquilaya.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jesús oquimiluih:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.