Mateus 17

In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chicuasen tonal satepan, Jesús oquinotz in Pedro, Jacobo uan Juan nicniu in Jacobo, uan oquinuicac sican ipan se ueyi tipetl.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ompa imixpan yehuan, Jesús omonextih octlamantli, nixayac opitlan quemeh in tonaltzin, uan nitlaquen omocuip tlailiuis istac quemeh tlanestli.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ihcuacon ompa omonextihqueh in Moisés uan Elías, uan omononotztoyah iuan Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pedro oquiluih Jesús:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ihcuac Pedro oc ohcon otlahtohtoya, se mixtli pitlanqui oquinyaualoh, uan omocac itich mixtli se tlahtol tlen oquihtoh:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ihcuac ohcon occaqueh nitlasalohcauan, omotlatiuihqueh itich in tlali, nic simi omomohtihqueh.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Jesús omotoquih innauac, octlalih nima impan uan oquimiluih:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ihcuac omixahcocuqueh, acmo acah oquitaqueh, tlamo sayen Jesús, isel ocatca.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ihcuac yotimotoyah itich non tipetl, Jesús oquinnahnauatih:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ihcuacon nitlasalohcauan octlahtlanihqueh:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesús oquinnanquilih:
11 Ele respondeu:
12 Pero tlamilauca mannamechonilui, Elías youalahca, uan yeh amo oquixmatqueh, yehyeh tlensa occhiuilihqueh quen yehuan ocniqueh. Noiuqui ohcon niConeu in Tlacatl tlahyouis inmac.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ihcuacon nitlasalohcauan yocahsicamatqueh nic Jesús otlahtohtoya den Juan Tlacuatecaani.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Ihcuac ocsipa oahsitoh campa ocatcah in tocniuan, se tlacatl oualah inauac Jesús, uan omotlancuaquitz iixpan uan oquiluih:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —NoTecotzin, ixconicnomati notelpocau, yeh mimiqui uan tlailiuis tlapanoua; micpa uitzi tlico, uan micpa itich in atl.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Onquiualiquilih motlasalohcauantzitzin, uan yeh amo uilitoqueh icpahtiah.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesús oquihtoh:
17 Jesus respondeu:
18 Jesús ocahuac in amocuali ehecatl, uan necah amocuali ehecatl oquicau in telpocatl, uan sanniman ihcuacon in telpocatl opahtic.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Satepan nitlasalohcauan omotoquihqueh inauac Jesús uan octlahtlanihqueh sican:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesús oquinnanquilih:
20 Jesus respondeu:
21 [Nochtin ninqueh amocuali ehecameh amo uilis acah quinquihquixtis tla amo sectlatlautia Dios uan se mosaua.]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ihcuac sansican ocatcah Galilea, Jesús oquimiluih:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 uan yehuan icmictisqueh. Masqui ohcon, ipan yeyi tonal yancuicayolis.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ihcuac oahsiqueh Capernaúm, oualahqueh inauac in Pedro siquin naquin icnichicouah in tomin ipatca ome tonaltiquitl, tlen tetlahtlaniliah itich in teopantli. Oquiluihqueh:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pedro oquihtoh:
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pedro otlananquilih:
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Masqui ohcon, amo inniqui mamohsiuican, ica non xoyau itich in mar, uan ixconpantlatiui in anzuelo, uan in pez tlen achtoh itconquixtis, ixcontzitzqui uan ixconcamatlapo, uan ompa itconahsis se tomin naui tonaltiquitl ipatca, ixconana uan ica xonmotlaxtlaua touatzin uan neh inauac in teopantli.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.