Marcos 3
In Yancuic Tlahtolsintilil (NHINT) vs NTLH
1 Jesús ocsipa ocalac itich in teotlanauatilcali. Ompa ocatca se tlacatl matocotztic.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Siquin ocpihpixtoyah Jesús max icpahtis itich moseuilistonal, uan ohcon uilis icpiasqueh itlah tlen ica icteiluisqueh.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jesús oquiluih in tlacatl matocotztic:
3 Ele disse para o homem:
4 Ihcuacon oquimiluih:
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ihcuacon Jesús oquinnalixtlauelitac tlen ocyaualohtoyah, uan oyoltlaocox nic simi yolchicauaqueh. Oquiluih in tlacatl:
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Ihcuacon oquisqueh in fariseos, uan omotlahtolmacaqueh inuan naquin pouih iuan Herodes, quenih icpohpolosqueh in Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesús oquincauteu uan oyah iuan nitlasalohcauan itenco in mar. Iuan oyayah tlailiuis miqueh tocniuan tlen opouiah Galilea, Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalén, Idumea, uan tlen opouiah itich nocse itlaten in ueyatl Jordán, uan intlahtlaten in uehueyi altipemeh Tiro uan Sidón. Nochtin nonqueh tocniuan ocmatqueh in uehueyi chiualistli tlen occhiuaya Jesús, ica non tlailiuis miqueh oualayah inauac.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Ica non, Jesús oquimiluih nitlasalohcauan macpixtocan se barca, nic otentoyah miqueh tocniuan uan amo ocniquia macpihpichican.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Pues nic oquinpahtih miqueh naquin otlapanouayah ica tlensa tlahyouil, nochtin in cocoxqueh omotitlaniah inauac, ocniquiah ictzitzquisqueh uan ohcon pahtisqueh.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Uan in amocuali ehecameh, ihcuac oquitayah in Jesús, omotlancuaquitzayah iixpan uan octouayah chicauac:
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Pero Jesús oquinchicaucaahuaya amo mactocan aquih yeh.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Satepan Jesús oyah itich se tipetl. Oquinnotz san tlen yeh oquinic quinpihpinas, uan yehuan oyahqueh inauac.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Oquinpihpin mahtlactlamome naquin maican iuan, naquin quintitlanis mactematiltitin in tlahtol tlen cualica temaquixtilistli.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Uan oquinmactih chicaualistli tlen ica [tlapahtisqueh uan] quinquixtisqueh amocuali ehecameh.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Jesús ocpihpin in Simón naquin octoocaayotih Pedro.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Noiuqui ocpihpin in Jacobo uan nicniu Juan, iconeuan in Zebedeo. Yehuan oquintoocaayotih Boanerges, ictosniqui Iconeuan in Tlaticuinil.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Noiuqui ocpihpin Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo niconeu Alfeo, Tadeo, Simón naquin poui iuan in cananeos,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 uan Judas Iscariote, naquin satepan octemactih Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Satepan Jesús oahsic calihtic. Uan ocsipa omonichicohqueh miqueh tocniuan, uan Jesús uan nitlasalohcauan hasta amo ouiliah tlacuah.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ihcuac nichanehcauan Jesús ocmatqueh nic ompa ocatca, oualahqueh ocniquiah icuicasqueh, pues octouayah mach Jesús acmo yec yoltoc.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Noiuqui oualahqueh teotlamachtanih de Jerusalén. Yehuan oquihtouayah:
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesús oquinnotz mauiquican inauac, uan oquinmachtih ica tlanihniuiltil:
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Tla se tiquiuahcayotl moxixiloua uan sayehua mixnamictlalia, non tiquiuahcayotl yacatlamis.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Sannoiuqui tla itich se calihtictli moxixilouah uan san yehuan mixnamictlalihtoqueh, non calihtictli yacatlamis.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Uan sannoiuqui tla Satanás mixnamictlalia iuan nitematlancauan uan ohcon moxixiloua, acmo uilis oc mochicautos iuan nitematlancauan, yehyeh yacatlamis.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ’Amacah uilis calaquis itich nichan se tlacatl chicauac uan iccuilis tlen iaxca tla amo achtoh quihilpia; tla ohcon icchiua quemah uilis ictlamicuilis tlen icpia ichan.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ’Tlamilauca innamechoniluia, Dios uilis quintlapohpoluis in tlacameh nochi nintlahtlacol uan nochi tlahtol tlen ica pitzotic icteneuah Dios,
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 pero naquin pitzotic icteneua in Espíritu Santo, Dios amo queman ictlapohpoluis, uan nitlahtlacol amo queman poliuis.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ohcon oquimiluih nic yehuan octouayah Jesús icpia amocuali ehecatl.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ihcuacon oahsiqueh nimaman uan nicniuan Jesús. Omocauqueh quiyauac, uan octlatitlanilihqueh Jesús.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 In tocniuan non otolohtoyah inauac, oquiluihqueh:
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesús oquinnanquilih:
33 Jesus perguntou:
34 Oquimixitac naquin ompa otolohtoyah ocyaualohtoyah, uan oquimiluih:
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Pues nochi naquin icchiua nitlaniquilitzin Dios, yehua nocniu, noueltiu, uan nomaman.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.